1 В тот день Господь покарает Своим мечом, Своим беспощадным, великим и крепким мечом, Левиафана, змея скользящего, Левиафана, змея извивающегося; Он убьет это морское чудовище.
In that day His sharp and unrelenting, great, and strong sword will visit and punish Leviathan the swiftly fleeing serpent, Leviathan the twisting and winding serpent; and He will slay the monster that is in the sea.
2 В тот день пойте о плодородном винограднике:
In that day, A vineyard beloved and lovely; sing a responsive song to it and about it!
3 – Я, Господь, его сторожу; каждый миг его поливаю. День и ночь его охраняю, чтобы никто его не повредил.
I, the Lord, am its Keeper; I water it every moment; lest anyone harm it, I guard and keep it night and day.
4 Я не гневаюсь. Если бы встали против Меня терновник с колючками, Я бы войною на них пошел, предал бы их огню.
Wrath is not in Me. Would that the briers and thorns were lined up against Me in battle! I would stride in against them; I would burn them up together.
5 И ли же пусть придут ко Мне за защитой, пусть заключат со Мной мир, да, пусть заключат со Мной мир.
Or else, let them take hold of My strength and make complete surrender to My protection, that they may make peace with Me! Yes, let them make peace with Me!
6 В грядущие дни пустит корни Иаков, даст побег и расцветет Израиль, и наполнит весь мир плодами.
In the days and generations to come Jacob shall take root; Israel shall blossom and send forth shoots and fill the whole world with fruit.
7 Р азве так поражал их Господь, как поразил Он тех, кто их поражал? Разве так убивал их, как были убиты их убийцы?
Has smitten as He smote those who smote them? Or have been slain as their slayers were slain?
8 В ойной и пленом Ты боролся с ними – Твоим свирепым дыханием Ты изгнал их, как в день, когда дует свирепый восточный ветер.
By driving them out of Canaan, by exile, You contended with them in a measure —He removed them with His rough blast as in the day of the east wind.
9 И вот чем снимется вина Иакова, вот что будет полным плодом прощения его греха: когда уподобит он все камни жертвенников кускам известняка, разбитым вдребезги, и не останется ни столбов Ашеры, ни жертвенников, на которых возжигают благовония.
Only on this condition shall the iniquity of Jacob (Israel) be forgiven and purged, and this shall be the full fruit for taking away his sin: that should make all the stones of the altars like chalk stones crushed to pieces, so that the Asherim and the sun-images shall not remain standing or rise again.
10 О пустеет укрепленный город, брошено селение, оставлено, как пустыня. Там пасутся телята, ложатся и объедают ветви.
For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken like the wilderness; there the calf grazes, and there he lies down; he strips its branches and eats its twigs.
11 К огда сучья засохнут, их отломят, придут женщины и сожгут их. Потому что этот народ безрассуден, их Создатель их не помилует, их Творец над ними не сжалится.
When its boughs are withered and dry, they are broken off; the women come and set them afire. For they are a people of no understanding or discernment— witless folk; therefore He Who made them will not have compassion on them, and He Who formed them will show them no favor.
12 В тот день Господь будет молотить от реки Евфрата до речки на границе Египта, и вы, израильтяне, будете собраны по одному.
And it shall be in that day that the Lord will thresh out His grain from the flood of the River to the Brook of Egypt, and you will be gathered one by one and one to another, O children of Israel!
13 В тот день затрубит великий рог, и те, кто пропадал в Ассирии, и те, кто был изгнан в Египет, придут и поклонятся Господу на святой горе в Иерусалиме.
And it shall be in that day that a great trumpet will be blown; and they will come who were lost and ready to perish in the land of Assyria and those who were driven out to the land of Egypt, and they will worship the Lord on the holy mountain at Jerusalem.