1-я Царств 30 ~ 1 Samuel 30

picture

1 Д авид и его люди добрались до Циклага на третий день. Амаликитяне совершили набег на Негев и на Циклаг. Они напали на Циклаг, сожгли его

Now when David and his men came home to Ziklag on the third day, they found that the Amalekites had made a raid on the South (the Negeb) and on Ziklag, and had struck Ziklag and burned it with fire,

2 и взяли в плен женщин и всех, кто там был, от мала до велика. Они не убили никого из них, но увели их с собой.

And had taken the women and all who were there, both great and small, captive. They killed no one, but carried them off and went on their way.

3 К огда Давид и его люди пришли в Циклаг, они увидели, что он уничтожен огнем, а их жены, сыновья и дочери взяты в плен.

So David and his men came to the town, and behold, it was burned, and their wives and sons and daughters were taken captive.

4 Д авид и его люди громко плакали до тех пор, пока у них не осталось сил плакать.

Then David and the men with him lifted up their voices and wept until they had no more strength to weep.

5 В плен были взяты и обе жены Давида − Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила.

David’s two wives also had been taken captive, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail, the widow of Nabal the Carmelite.

6 Д авид был в большой тревоге, потому что народ сговаривался побить его камнями; каждый горевал по своим детям. Но Давид укрепился в Господе, своем Боге.

David was greatly distressed, for the men spoke of stoning him because the souls of them all were bitterly grieved, each man for his sons and daughters. But David encouraged and strengthened himself in the Lord his God.

7 Д авид сказал священнику Авиатару, сыну Ахимелеха: − Принеси мне эфод. Авиатар принес,

David said to Abiathar the priest, Ahimelech’s son, I pray you, bring me the ephod. And Abiathar brought him the ephod.

8 и Давид спросил Господа: − Гнаться ли мне за этим войском? Догоню ли я их? − Гонись за ними, − ответил Он. − Ты непременно догонишь и освободишь.

And David inquired of the Lord, saying, Shall I pursue this troop? Shall I overtake them? The Lord answered him, Pursue, for you shall surely overtake them and without fail recover all.

9 Д авид и с ним шестьсот человек пришли к реке Бесору, где некоторые остановились,

So David went, he and the 600 men with him, and came to the brook Besor; there those remained who were left behind.

10 п отому что двести человек были слишком утомлены, чтобы перебраться через реку. Но Давид и четыреста человек продолжили погоню.

But David pursued, he and 400 men, for 200 stayed behind who were too exhausted and faint to cross the brook Besor.

11 О ни встретили в поле одного египтянина и привели его к Давиду. Они дали ему хлеба и напоили его водой;

They found an Egyptian in the field and brought him to David, and gave him bread and he ate, and water to drink,

12 е ще они дали ему инжир и две связки изюма. Он поел, и к нему вернулись силы, потому что он не ел хлеба и не пил воды три дня и три ночи.

And a piece of a cake of figs and two clusters of raisins; and when he had eaten, his spirit returned to him, for he had eaten no food or drunk any water for three days and three nights.

13 Д авид спросил его: − Чей ты и откуда пришел? Он ответил: − Я египтянин, раб одного амаликитянина. Мой господин оставил меня, когда я заболел три дня назад.

And David said to him, To whom do you belong? And from where have you come? He said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me because three days ago I fell sick.

14 М ы совершили набег на южных керетитов, на иудеев и на потомков Халева. Еще мы сожгли Циклаг.

We had made a raid on the South (Negeb) of the Cherethites and upon that which belongs to Judah and upon the South (Negeb) of Caleb. And we burned Ziklag with fire.

15 Д авид спросил его: − Ты можешь провести меня к этому войску? Он ответил: − Поклянись мне Богом, что не убьешь меня и не вернешь моему господину, и я проведу тебя к ним.

And David said to him, Can you take me down to this band? And he said, Swear to me by God that you will neither kill me nor deliver me into the hands of my master, and I will bring you down to this band.

16 К огда он привел его, амаликитяне, рассеявшись по всей округе, ели, пили и праздновали, потому что в земле филистимлян и в земле Иудеи они взяли огромную добычу.

And when he had brought David down, behold, the raiders were spread abroad over all the land, eating and drinking and dancing because of all the great spoil they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.

17 Д авид сражался с ними с сумерек до вечера следующего дня, и никто из них не скрылся, кроме четырехсот юношей, которые сели на верблюдов и бежали.

And David smote them from twilight even to the evening of the next day, and not a man of them escaped, except 400 youths who rode camels and fled.

18 Д авид вернул все, что забрали амаликитяне, и освободил двух своих жен.

David recovered all that the Amalekites had taken and rescued his two wives.

19 Н ичего не пропало: ни малого, ни большого, ни сыновей, ни дочерей, ни добычи – ничего из того, что было отнято. Давид вернул все.

Nothing was missing, small or great, sons or daughters, spoil or anything that had been taken; David recovered all.

20 О н забрал все отары и стада, и его люди гнали их впереди остального скота, говоря: − Это добыча Давида. Распределение добычи

Also David captured all the flocks and herds, and the people drove those animals before him and said, This is David’s spoil.

21 Д авид пришел к тем двум сотням человек, которые были слишком утомлены, чтобы идти за ним, и которых оставили у реки Бесора. Они вышли навстречу Давиду и людям, бывшим с ним. Когда Давид приблизился к этим людям, он приветствовал их.

And David came to the 200 men who were so exhausted and faint that they could not follow and had been left at the brook Besor. They came to meet David and those with him, and when he came near to the men, he saluted them.

22 Н о все злые и недостойные из тех, кто пошел за Давидом, говорили: − Они не выходили с нами, и мы не будем делиться с ними добычей, которую отвоевали. Каждый может взять только свою жену и детей и идти.

Then all the wicked and base men who went with David said, Because they did not go with us, we will give them nothing of the spoil we have recovered, except that every man may lead away his wife and children and depart.

23 Д авид ответил: − Нет, братья мои, не распоряжайтесь так тем, что дал нам Господь. Он защитил нас и отдал в наши руки войско, которое выступило против нас.

David said, You shall not do so, my brethren, with what the Lord has given us. He has preserved us and has delivered into our hands the troop that came against us.

24 К то станет слушать вас в этом деле? Доля человека, который остался с обозом, должна быть такой же, как доля того, кто ходил сражаться. Разделить нужно всем поровну.

Who would listen to you in this matter? For as is the share of him who goes into the battle, so shall his share be who stays by the baggage. They shall share alike.

25 С того дня и впредь Давид сделал это законом и правилом; оно действует и до сегодняшнего дня.

And from that day to this he made it a statute and ordinance for Israel.

26 К огда Давид пришел в Циклаг, он послал часть добычи старейшинам Иудеи, которые были его друзьями, говоря: − Вот вам подарок из добычи, взятой у врагов Господа.

When David came to Ziklag, he sent part of the spoil to the elders of Judah, his friends, saying, Here is a gift for you of the spoil of the enemies of the Lord:

27 О н послал ее тем, кто были в Вефиле, Рамоте Негевском, Иаттире,

For those in Bethel, Ramoth of the Negeb, Jattir,

28 А роере, Сифмоте, Эштемоа,

Aroer, Siphmoth, Eshtemoa,

29 Р ахале, в городах иерахмеелитов и кенеев,

Racal, the cities of the Jerahmeelites, the cities of the Kenites,

30 в Хорме, Бор-Ашане, Атахе,

Hormah, Bor-ashan, Athach,

31 Х евроне и во всех местах, где скитались Давид и его люди.

Hebron, and for those in all the places David and his men had habitually haunted.