1-я Паралипоменон 23 ~ 1 Chronicles 23

picture

1 К огда Давид состарился и был в преклонных годах, он сделал своего сына Соломона царем Израиля.

When David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.

2 Е ще он собрал всех вождей Израиля, а также священников и левитов.

David assembled all the leaders of Israel, with the priests and Levites.

3 Л евиты в возрасте от тридцати лет были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.

The Levites thirty years old and upward numbered, man by man, 38, 000,

4 Д авид сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Господа, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.

Of whom 24, 000 were to oversee the work of the house of the Lord and 6, 000 were to be officers and judges.

5 Ч етыре тысячи пусть будут служащими у ворот, и четыре тысячи пусть славят Господа, играя на музыкальных инструментах, которые я для этого приготовил.

And, said David, 4, 000 shall be gatekeepers and 4, 000 are to praise the Lord with the instruments which I made for praise.

6 Д авид разделил левитов на три группы по сыновьям Левия – Гершону, Каафу и Мерари. Гершониты

And David organized them in sections according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.

7 И з гершонитов: Лаедан и Шимей.

Of the Gershonites: Ladan (Libni) and Shimei.

8 С ыновья Лаедана: Иехиил – первый, Зефам и Иоиль – всего трое.

The sons of Ladan: Jehiel the chief, Zetham, and Joel—three in all.

9 С ыновья Шимея: Шеломоф, Хазиил и Харран – всего трое. Они были главами кланов-семейств от Лаедана.

The sons of Shimei: Shelomoth, Haziel, and Haran—three in all. These were the heads of the fathers’ houses of Ladan.

10 Е ще сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия – всего четверо.

And the sons of Shimei: Jahath, Zina (Zizah), Jeush, and Beriah. Of these four sons of Shimei,

11 И ахаф был первым, а Зиза – вторым, но у Иеуша и Берии было мало сыновей, и они считались как один клан. Каафиты

Jahath was chief and Zizah the second, but Jeush and Beriah had not many sons; so they were counted together as one father’s house.

12 С ыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил – всего четверо.

The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel—four in all.

13 С ыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон был отделен, чтобы посвящать самую святую утварь (он сам и его сыновья навеки), приносить жертвы Господу, совершать перед Ним служение и всегда благословлять Его Именем.

The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart to sanctify him as most holy and to consecrate the most holy things, that he and his sons forever might burn incense before the Lord, minister to Him, and bless in His name forever.

14 С ыновья Моисея, Божьего человека, причислялись к роду Левия.

But the sons of Moses the man of God were named among the tribe of Levi.

15 С ыновья Моисея: Гершом и Элиезер.

The sons of Moses: Gershom and Eliezer.

16 С ыновья Гершома: Шевуил был первым из них.

The son of Gershom: Shebuel the chief.

17 С ыновья Элиезера: Рехавия был первым. У Элиезера не было других сыновей, но у Рехавии было очень много сыновей.

The son of Eliezer: Rehabiah the chief. Eliezer had no other sons, but Rehabiah’s sons were very many.

18 С ыновья Ицгара: Шеломит был первым из них.

The sons of Izhar: Shelomith was the chief.

19 С ыновья Хеврона: первый – Иерия, второй – Амария, третий – Иахазиил и четвертый – Иекамам.

The sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.

20 С ыновья Узиила: первый – Миха, а второй – Ишшия. Мерариты

The sons of Uzziel: Micah the first and Isshiah the second.

21 С ыновья Мерари: Махли и Муши. Сыновья Махли: Элеазар и Киш.

The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.

22 Э леазар умер, не родив сыновей: у него были только дочери. Их двоюродные братья, сыновья Киша, взяли их себе в жены.

Eleazar died and had no sons, but daughters only, and their kinsmen, sons of Kish, took them as wives.

23 С ыновья Муши: Махли, Едер и Иеримот. Всего – трое. Служение левитов при доме Господа

The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jeremoth—three in all.

24 Э то потомки Левия по их семействам, то есть главы семейств, которые были внесены в родословия поименно и перечислены по отдельности – мужчины от двадцати лет, которые несли службу в доме Господа.

These were the Levites by their fathers’ houses, the heads of the fathers’ houses of those registered, according to the number of names of the individuals who were the servants of the house of the Lord, from twenty years old and upward.

25 Д авид сказал: – Так как Господь, Бог Израиля, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки,

For David said, The Lord, the God of Israel has given peace and rest to His people, and He dwells in Jerusalem forever.

26 л евитам больше нет нужды носить ни скинию, ни утварь, которой пользуются во время служения в нем.

So the Levites no more have need to carry the tabernacle and all its vessels for its service.

27 П о последним указаниям Давида перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.

For by the last words and acts of David, these were the number of the Levites from twenty years old and above.

28 Т еперь левиты должны были помогать потомкам Аарона в службах Господнего дома: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при Божьем доме.

But their duty should be to wait on the sons of Aaron in the service of the house of the Lord, caring for the courts, the chambers, the cleansing of all holy things, and any work of the service of God’s house,

29 О ни заботились о священном хлебе, о лучшей муке для хлебных приношений, о пресных коржах, о выпечке для приношения, о приношении, которое смешивается с маслом, и обо всех мерах объема и веса.

For the showbread also, and for the fine flour for a cereal offering, whether of unleavened wafers or of what is baked on the griddle or soaked, and for all measuring of amount and size.

30 О ни должны были каждое утро благодарить и славить Господа, делать то же самое вечером,

They are also to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at evening,

31 и всякий раз, когда в субботы, праздники Новолуния и в установленные праздники Господу приносилась жертва всесожжения. Они должны были служить Господу постоянно в надлежащем количестве и так, как для них предписано.

And to assist in offering all burnt sacrifices to the Lord on Sabbaths, New Moon festivals, and set feast days by number according to the ordinance concerning them, continually before the Lord.

32 Т ак они исполняли свои обязанности при шатре собрания и при доме, помогая своим собратьям, потомкам Аарона, в их служении.

So they shall keep charge of the Tent of Meeting and the Holy Place and shall attend to the sons of Aaron their kinsmen, for the service of the house of the Lord.