От Иоанна 16 ~ John 16

picture

1 Я говорю вам все это, чтобы вам не оказаться обманутыми.

I have told you all these things, so that you should not be offended (taken unawares and falter, or be caused to stumble and fall away).

2 В ас отлучат от синагог, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Богу.

They will put you out of (expel you from) the synagogues; but an hour is coming when whoever kills you will think and claim that he has offered service to God.

3 О ни будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.

And they will do this because they have not known the Father or Me.

4 Я вас предупреждаю заранее, чтобы, когда это время наступит, вы вспомнили Мое предупреждение. Вначале Я не говорил вам этого, потому что Я Сам был с вами. Учение Иисуса о Святом Духе

But I have told you these things now, so that when they occur you will remember that I told you of them. I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.

5 А теперь ухожу к Тому, Кто послал Меня, но никто из вас уже и не спрашивает: «Куда Ты уходишь?».

But now I am going to Him Who sent Me, yet none of you asks Me, Where are You going?

6 С ердца ваши полны печали, потому что Я рассказал вам это.

But because I have said these things to you, sorrow has filled your hearts.

7 Н о говорю вам истину: Я ухожу ради вашего же блага. Если Я не уйду, то Заступник не придет к вам, но если Я пойду, то пошлю Его к вам.

However, I am telling you nothing but the truth when I say it is profitable (good, expedient, advantageous) for you that I go away. Because if I do not go away, the Comforter (Counselor, Helper, Advocate, Intercessor, Strengthener, Standby) will not come to you; but if I go away, I will send Him to you.

8 К огда Он придет, то обличит мир о грехе, о праведности и о суде:

And when He comes, He will convict and convince the world and bring demonstration to it about sin and about righteousness (uprightness of heart and right standing with God) and about judgment:

9 о грехе, потому что они не верят в Меня,

About sin, because they do not believe in Me;

10 о праведности, потому что Я ухожу к Моему Отцу, и вы Меня уже не увидите,

About righteousness (uprightness of heart and right standing with God), because I go to My Father, and you will see Me no longer;

11 о суде, потому что князь этого мира осужден.

About judgment, because the ruler (evil genius, prince) of this world is judged and condemned and sentence already is passed upon him.

12 М ногое Мне еще хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.

I have still many things to say to you, but you are not able to bear them or to take them upon you or to grasp them now.

13 В от когда Дух истины придет, Он введет вас во всю полноту истины. Он не будет говорить от Себя, но будет передавать то, что Сам слышит, и скажет вам, что должно произойти.

But when He, the Spirit of Truth (the Truth-giving Spirit) comes, He will guide you into all the Truth (the whole, full Truth). For He will not speak His own message; but He will tell whatever He hears, and He will announce and declare to you the things that are to come.

14 О н прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмет от Меня.

He will honor and glorify Me, because He will take of (receive, draw upon) what is Mine and will reveal (declare, disclose, transmit) it to you.

15 В се, что принадлежит Отцу, принадлежит Мне. Поэтому Я говорю, что Дух возвестит вам Мое.

Everything that the Father has is Mine. That is what I meant when I said that He will take the things that are Mine and will reveal (declare, disclose, transmit) it to you.

16 П ройдет немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдет еще немного времени, и вы опять увидите Меня. «Скорбь ваша обратится в радость»

In a little while you will no longer see Me, and again after a short while you will see Me.

17 Н екоторые из Его учеников стали говорить друг другу: – Что это Он имеет в виду, когда говорит: «Пройдет немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдет еще немного времени, и вы опять увидите Меня» и «Я ухожу к Отцу»? –

So some of His disciples questioned among themselves, What does He mean when He tells us, In a little while you will no longer see Me, and again after a short while you will see Me, and, Because I go to My Father?

18 О ни спрашивали: – Что Он хочет сказать, говоря: «немного времени»? Мы не понимаем, о чем Он говорит.

What does He mean by a little while? We do not know or understand what He is talking about.

19 И исус понял, что они хотели спросить Его об этом, и сказал: – Вы спрашиваете друг друга, почему Я сказал: «Пройдет немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдет еще немного времени, и вы опять увидите Меня»?

Jesus knew that they wanted to ask Him, so He said to them, Are you wondering and inquiring among yourselves what I meant when I said, In a little while you will no longer see Me, and again after a short while you will see Me?

20 Г оворю вам истину, вы будете плакать и рыдать в то время, когда мир будет радоваться. Вы будете скорбеть, но скорбь ваша обратится в радость.

I assure you, most solemnly I tell you, that you shall weep and grieve, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.

21 К огда женщине подходит время родить, у нее начинаются боли, но как только ребенок родится, она забывает боль от радости, что в мир родился человек!

A woman, when she gives birth to a child, has grief (anguish, agony) because her time has come. But when she has delivered the child, she no longer remembers her pain (trouble, anguish) because she is so glad that a man (a child, a human being) has been born into the world.

22 Т ак и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.

So for the present you are also in sorrow (in distress and depressed); but I will see you again and your hearts will rejoice, and no one can take from you your joy (gladness, delight).

23 Т огда вы не будете спрашивать Меня ни о чем. Говорю вам истину: Отец даст вам все, что вы ни попросите у Него во Имя Мое.

And when that time comes, you will ask nothing of Me. I assure you, most solemnly I tell you, that My Father will grant you whatever you ask in My Name '> presenting all that I Am ].

24 П ока вы во Имя Мое не просили ничего. Просите и получите, чтобы ваша радость была совершенной. Победа над миром

Up to this time you have not asked a thing in My Name '> presenting all that I Am ]; but now ask and keep on asking and you will receive, so that your joy (gladness, delight) may be full and complete.

25 Я говорил вам притчами, но наступает время, когда Я не буду говорить притчами, а скажу вам прямо об Отце.

I have told you these things in parables (veiled language, allegories, dark sayings); the hour is now coming when I shall no longer speak to you in figures of speech, but I shall tell you about the Father in plain words and openly (without reserve).

26 В тот день вы будете просить во Имя Мое. Я не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас,

At that time you will ask (pray) in My Name; and I am not saying that I will ask the Father on your behalf.

27 п отому что Отец Сам любит вас. Он любит вас, потому что вы полюбили Меня и поверили, что Я пришел от Бога.

For the Father Himself loves you because you have loved Me and have believed that I came out from the Father.

28 Я пришел в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и ухожу к Отцу.

I came out from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father.

29 Т огда ученики Иисуса сказали: – Сейчас Ты говоришь ясно, без притч.

His disciples said, Ah, now You are speaking plainly to us and not in parables (veiled language and figures of speech)!

30 С ейчас мы понимаем, что Ты знаешь все, и у Тебя есть ответ даже до того, как Тебя спросят, и поэтому мы верим, что Ты пришел от Бога.

Now we know that You are acquainted with everything and have no need to be asked questions. Because of this we believe that you came from God.

31 Теперь вы верите? – сказал Иисус.

Jesus answered them, Do you now believe?

32 Наступает такое время, и уже наступило, когда все вы разбежитесь по домам и оставите Меня одного. Но Я не один, потому что со Мной Отец.

But take notice, the hour is coming, and it has arrived, when you will all be dispersed and scattered, every man to his own home, leaving Me alone. Yet I am not alone, because the Father is with Me.

33 Я сказал вам все это, чтобы вы нашли во Мне мир. В этом мире вас ожидают невзгоды, но будьте мужественны! Я победил этот мир!

I have told you these things, so that in Me you may have peace and confidence. In the world you have tribulation and trials and distress and frustration; but be of good cheer! For I have overcome the world.