1 С паси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!
Save me, O God, for the waters have come up to my neck.
2 Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, where the floods overwhelm me.
3 У стал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.
I am weary with my crying; my throat is parched; my eyes fail with waiting for my God.
4 Н енавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
Those who hate me without cause are more than the hairs of my head; those who would cut me off and destroy me, being my enemies wrongfully, are many and mighty. I am to restore what I did not steal.
5 Б оже, Ты знаешь мое безрассудство, и грехи мои от Тебя не сокрыты.
O God, You know my folly and blundering; my sins and my guilt are not hidden from You.
6 Д а не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.
Let not those who wait and hope and look for You, O Lord of hosts, be put to shame through me; let not those who seek and inquire for and require You be brought to confusion and dishonor through me, O God of Israel.
7 В едь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.
Because for Your sake I have borne taunt and reproach; confusion and shame have covered my face.
8 И згоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,
I have become a stranger to my brethren, and an alien to my mother’s children.
9 п отому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
For zeal for Your house has eaten me up, and the reproaches and insults of those who reproach and insult You have fallen upon me.
10 К огда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.
When I wept and humbled myself with fasting, I was jeered at and humiliated;
11 К огда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword (an object of scorn) to them.
12 Б еседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, и поют обо мне пьяницы.
They who sit in gate talk about me, and I am the song of the drunkards.
13 А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.
But as for me, my prayer is to You, O Lord. At an acceptable and opportune time, O God, in the multitude of Your mercy and the abundance of Your loving-kindness hear me, and in the truth and faithfulness of Your salvation answer me.
14 В ытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!
Rescue me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from those who hate me and from out of the deep waters.
15 Д а не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.
Let not the floodwaters overflow and overwhelm me, neither let the deep swallow me up nor the pit close its mouth over me.
16 О тветь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.
Hear and answer me, O Lord, for Your loving-kindness is sweet and comforting; according to Your plenteous tender mercy and steadfast love turn to me.
17 Н е скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!
Hide not Your face from Your servant, for I am in distress; O answer me speedily!
18 П риблизься к душе моей и выкупи ее, от моих врагов спаси меня!
Draw close to me and redeem me; ransom and set me free because of my enemies!
19 Т ы знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
You know my reproach and my shame and my dishonor; my adversaries are all before You.
20 П оругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.
Insults and reproach have broken my heart; I am full of heaviness and I am distressingly sick. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
21 Д али мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.
They gave me also gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar (a soured wine) to drink.
22 П усть будет стол их перед ними петлей, а процветание – западней.
Let their own table become a snare to them; and when they are secure in peace a trap to them.
23 П усть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
Let their eyes be darkened so that they cannot see, and make their loins tremble continually.
24 П ролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
Pour out Your indignation upon them, and let the fierceness of Your burning anger catch up with them.
25 П усть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,
Let their habitation and their encampment be a desolation; let no one dwell in their tents.
26 п отому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.
For they pursue and persecute him whom You have smitten, and they gossip about those whom You have wounded, to their grief and pain.
27 П рибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.
Let one perverseness and iniquity accumulate upon another for them, and let them not come into Your righteousness or be justified and acquitted by You.
28 Д а будут вычеркнуты они из книги жизни и вместе с праведниками да не будут записаны там.
Let them be blotted out of the book of the living and the book of life and not be enrolled among the righteous (those upright and in right standing with God).
29 Я же – угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!
But I am poor, sorrowful, and in pain; let Your salvation, O God, set me up on high.
30 Б уду хвалить Имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.
I will praise the name of God with a song and will magnify Him with thanksgiving,
31 Э то будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.
And it will please the Lord better than an ox or a bullock that has horns and hoofs.
32 К огда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!
The humble shall see it and be glad; you who seek God, inquiring for and requiring Him, let your hearts revive and live!
33 П отому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.
For the Lord hears the poor and needy and despises not His prisoners (His miserable and wounded ones).
34 Д а восхвалят Его небеса и земля, моря и все обитающее там,
Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
35 п отому что Бог освободит Сион, и восстановит города Иудеи. Его народ будет жить там и владеть ими,
For God will save Zion and rebuild the cities of Judah; and shall remain and dwell there and have it in their possession;
36 п отомки Его рабов унаследуют их, и любящие Его Имя будут проживать в них.
The children of His servants shall inherit it, and those who love His name shall dwell in it.