Числа 27 ~ Numbers 27

picture

1 У Целофхада, сына Хефера, (Хефер – сын Галаада, Галаад – сын Махира, Махир – сын Манассии, основателя рода, Манассия – сын Иосифа) было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли

Then came the daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh son of Joseph. The names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

2 к о входу шатра собрания, предстали перед Моисеем, священником Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:

They stood before Moses, Eleazar the priest, and the leaders, and all the congregation at the door of the Tent of Meeting, saying,

3 Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Господа. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.

Our father died in the wilderness. He was not among those who assembled together against the Lord in the company of Korah, but died for his own sin, and he had no sons.

4 П очему имя нашего отца должно быть забыто его кланом из-за того, что у него не было сыновей? Дай нам надел наравне с братьями отца.

Why should the name of our father be removed from his family because he had no son? Give to us a possession among our father’s brethren.

5 М оисей представил их дело Господу,

Moses brought their case before the Lord.

6 и Господь сказал ему:

And the Lord said to Moses,

7 Дочери Целофхада говорят правду. Непременно дай им наследственный надел среди братьев их отца и передай им надел их отца.

The daughters of Zelophehad are justified and speak correctly. You shall surely give them an inheritance among their father’s brethren, and you shall cause their father’s inheritance to pass to them.

8 С кажи израильтянам: «Если человек умрет и не оставит сына, передавайте его надел дочери.

And say to the Israelites, If a man dies and has no son, you shall cause his inheritance to pass to his daughter.

9 Е сли у него нет дочери, отдавайте надел его братьям.

If he has no daughter, you shall give his inheritance to his brethren.

10 Е сли у него нет братьев, отдавайте его надел братьям его отца.

If he has no brethren, give his inheritance to his father’s brethren.

11 Е сли у его отца не было братьев, отдавайте его надел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для израильтян установленым законом, как повелел Моисею Господь». Иисус – преемник Моисея

And if his father has no brethren, then give his inheritance to his next of kin, and he shall possess it. It shall be to the Israelites a statute and ordinance, as the Lord commanded Moses.

12 З атем Господь сказал Моисею: – Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.

And the Lord said to Moses, Go up into this mountain of Abarim and behold the land I have given to the Israelites.

13 У видев ее, ты также отойдешь к своему народу, вслед за твоим братом Аароном,

And when you have seen it, you also shall be gathered to your people as Aaron your brother was gathered,

14 п отому что вы восстали против Моего повеления и не явили Мою святость мятежному народу у вод в пустыне Цин. (Это были воды Меривы у Кадеша, что в пустыне Цин.)

For you disobeyed My order in the Wilderness of Zin during the strife of the congregation to uphold My sanctity at the waters before their eyes..

15 М оисей сказал Господу:

And Moses said to the Lord,

16 Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,

Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation

17 к оторый сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Господа не уподобился отаре без пастуха.

Who shall go out and come in before them, leading them out and bringing them in, that the congregation of the Lord may not be as sheep which have no shepherd.

18 Г осподь сказал Моисею: – Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.

The Lord said to Moses, Take Joshua son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand upon him;

19 П оставь его перед священником Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.

And set him before Eleazar the priest and all the congregation and give him a charge in their sight.

20 Д ай ему свою власть, чтобы народ израильтян слушался его.

And put some of your honor and authority upon him, that all the congregation of the Israelites may obey him.

21 Н о пусть он ищет совет у священника Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Господом Урим. Его слово будет направлять Иисуса и народ израильтян во всех их делах.

He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him before the Lord by the judgment of the Urim. At Joshua’s word the people shall go out and come in, both he and all the Israelite congregation with him.

22 М оисей сделал, как повелел ему Господь. Он поставил Иисуса перед священником Элеазаром и обществом,

And Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and set him before Eleazar the priest and all the congregation,

23 в озложил на него руки и назначил его своим преемником, как говорил через Моисея Господь.

And he laid his hands upon him and commissioned him, as the Lord commanded through Moses.