1 Г осподь говорил с Моисеем после смерти двух сыновей Аарона, которые умерли, приблизившись к Господу.
After the death of Aaron’s two sons, when they drew near before the Lord and died,
2 Г осподь сказал Моисею: – Скажи своему брату Аарону, чтобы он не во всякое время приходил в Святое Святых за завесу, перед крышкой искупления на ковчеге, иначе он умрет. Ведь Я буду являться в облаке над крышкой искупления.
The Lord said to Moses, Tell Aaron your brother he must not come at all times into the Holy of Holies within the veil before the mercy seat upon the ark, lest he die; for I will appear in the cloud on the mercy seat.
3 В от как Аарон должен приходить в святилище: с молодым быком для жертвы за грех и с бараном для всесожжения.
But Aaron shall come into the holy enclosure in this way: with a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering.
4 П усть он надевает священный льняной халат и льняное нижнее белье. Пусть он опоясывается льняным поясом и надевает льняной тюрбан. Это священные одеяния: пусть он вымоется, прежде чем наденет их на себя.
He shall put on the holy linen undergarment, and he shall have the linen breeches upon his body, and be girded with the linen girdle or sash, and with the linen turban or miter shall he be attired; these are the holy garments; he shall bathe his body in water and then put them on.
5 О т общины израильтян пусть он возьмет двух козлов для жертвы за грех и барана для всесожжения.
He shall take of the congregation of the Israelites two male goats for a sin offering and one ram for a burnt offering.
6 П усть Аарон принесет молодого быка в жертву за свой грех, чтобы совершить отпущение для себя и своего дома.
And Aaron shall present the bull as the sin offering for himself and make atonement for himself and for his house.
7 П усть он возьмет двух козлов и поставит их перед Господом у входа в шатер собрания.
He shall take the two goats and present them before the Lord at the door of the Tent of Meeting.
8 П усть он бросит о козлах жребии – один для Господа, а другой для отпущения.
Aaron shall cast lots on the two goats—one lot for the Lord, the other lot for Azazel or removal.
9 А арон приведет козла, чей жребий выпал Господу, и принесет его в жертву за грех.
And Aaron shall bring the goat on which the Lord’s lot fell and offer him as a sin offering.
10 Н о козел, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Господом живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения.
But the goat on which the lot fell for Azazel or removal shall be presented alive before the Lord to make atonement over him, that he may be let go into the wilderness for Azazel (for dismissal).
11 П усть Аарон приведет молодого быка для жертвы за свой грех, чтобы совершить отпущение для себя и своего дома, и заколет его в жертву за свой грех.
Aaron shall present the bull as the sin offering for his own sins and shall make atonement for himself and for his house, and shall kill the bull as the sin offering for himself.
12 П усть он возьмет сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Господом, и две пригоршни мелко истолченного благовония и внесет их за завесу.
He shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the Lord, and his two hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil,
13 Ч тобы не умереть, Он положит благовоние на огонь перед Господом, и благовонный дым покроет крышку искупления над ковчегом свидетельства.
And put the incense on the fire before the Lord, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the Testimony, lest he die.
14 О н возьмет кровь молодого быка и с пальца окропит ею крышку спереди. Затем он семь раз с пальца окропит ею пространство перед крышкой.
He shall take of the bull’s blood and sprinkle it with his finger on the front of the mercy seat, and before the mercy seat he shall sprinkle of the blood with his finger seven times.
15 П усть он заколет козла в жертву за грех народа, внесет его кровь за завесу и сделает с ней то же, что с кровью молодого быка – окропит ею крышку искупления и перед ней.
Then shall he kill the goat of the sin offering that is for the people and bring its blood within the veil and do with that blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it on the mercy seat and before the mercy seat.
16 Т ак он совершит отпущение для Святого Святых от нечистоты и отступничества израильтян, какими бы ни были их грехи. Пусть он сделает то же для шатра собрания, который находится среди их скверны.
Thus he shall make atonement for the Holy Place because of the uncleanness of the Israelites and because of their transgressions, even all their sins; and so shall he do for the Tent of Meeting, that remains among them in the midst of their uncleanness.
17 П усть в шатре собрания не будет никого с того времени, как Аарон войдет, чтобы совершить отпущение в Святом Святых, до тех пор, пока он не выйдет, совершив отпущение для себя, своего дома и всего общества Израиля.
There shall be no man in the Tent of Meeting when the high priest goes in to make atonement in the Holy of Holies until he comes out and has made atonement for his own sins and those of his house and of all the congregation of Israel.
18 П усть он выйдет к жертвеннику, который перед Господом, и совершит для него отпущение. Пусть он возьмет кровь молодого быка и кровь козла и помажет ею все рога жертвенника.
And he shall go out to the altar which is before the Lord and make atonement for it, and shall take some of the blood of the bull and of the goat and put it on the horns of the altar round about.
19 П усть он окропит его кровью с пальца семь раз, чтобы очистить его от нечистоты израильтян и освятить. Козел отпущения
And he shall sprinkle some of the blood on it with his fingers seven times and cleanse it and hallow it from the uncleanness of the Israelites.
20 С овершив отпущение для Святого Святых, шатра собрания и жертвенника, пусть он приведет живого козла.
And when he has finished atoning for the Holy of Holies and the Tent of Meeting and the altar, he shall present the live goat;
21 П усть он возложит ему на голову обе руки, открыто признает над ним все нечестие и отступничества израильтян – все их грехи – и возложит их ему на голову. Пусть он отошлет козла в пустыню под надзором человека, назначенного для этого.
And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat and confess over him all the iniquities of the Israelites and all their transgressions, all their sins; and he shall put them upon the head of the goat, and send him away into the wilderness by the hand of a man who is timely (ready, fit).
22 К озел понесет на себе все их грехи в пустынное место, куда Аарон его выпустит.
The goat shall bear upon himself all their iniquities, carrying them to a land cut off (a land of forgetfulness and separation, not inhabited)! And the man leading it shall let the goat go in the wilderness.
23 П усть Аарон войдет в шатер собрания и снимет льняные одеяния, которые он надел перед тем, как войти в Святое Святых, и оставит их там.
Aaron shall come into the Tent of Meeting and put off the linen garments which he put on when he went into the Holy of Holies, and leave them there;
24 П усть он вымоется в Святом месте и наденет обычную одежду. Пусть он выйдет и принесет всесожжения за себя и народ, чтобы совершить отпущение для себя и народа.
And he shall bathe his body with water in a sacred place and put on his garments, and come forth and offer his burnt offering and that of the people, and make atonement for himself and for them.
25 Е ще пусть он сожжет на жертвеннике жир жертвы за грех.
And the fat of the sin offering he shall burn upon the altar.
26 П усть выпустивший козла для отпущения выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь.
The man who led the sin-bearing goat out and let him go for Azazel or removal shall wash his clothes and bathe his body, and afterward he may come into the camp.
27 М олодого быка и козла для жертвы за грех, чью кровь внесли в Святое Святых, чтобы совершить отпущение, нужно вынести из лагеря. Их шкуры, мясо и нечистоты нужно сжечь.
The bull and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the Holy of Holies, shall be carried forth without the camp; their skins, their flesh, and their dung shall be burned with fire.
28 П усть тот, кто сожжет их, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь. Дополнительные правила о Дне отпущения грехов
And he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
29 Э то установление для вас будет вечным: на десятый день седьмого месяца смиряйте себя и не делайте никакой работы – ни уроженец страны, ни живущий у вас чужеземец,
It shall be a statute to you forever that in the seventh month on the tenth day of the month you shall afflict yourselves and do no work at all, either the native-born or the stranger who dwells temporarily among you.
30 п отому что в этот день для вас совершается отпущение, чтобы очистить вас. Тогда вы будете чисты перед Господом от всех ваших грехов.
For on this day atonement shall be made for you, to cleanse you; from all your sins you shall be clean before the Lord.
31 Э то – суббота полного покоя, и вы должны смирять себя. Это вечное установление.
It is a sabbath of rest to you, and you shall afflict yourselves; it is a statute forever.
32 П усть отпущение совершает священник, который был помазан и посвящен, чтобы стать первосвященником вместо своего отца. Пусть он наденет священные льняные одеяния
And the priest who shall be anointed and consecrated to minister in the priest’s office in his father’s stead shall make atonement, wearing the holy linen garments;
33 и совершит отпущение для Святого Святых, шатра собрания и жертвенника, для священников и для всего общества.
He shall make atonement for the Holy Sanctuary, for the Tent of Meeting, and for the altar, and shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly.
34 Э то установление для вас будет вечным: раз в год нужно совершать отпущение за все грехи израильтян. И сделано было, как Господь повелел Моисею.
This shall be an everlasting statute for you, that atonement may be made for the Israelites for all their sins once a year. And Moses did as the Lord commanded him.