Второзаконие 13 ~ Deuteronomy 13

picture

1 Е сли пророк или толкователь снов появится среди тебя и покажет знамение или чудо,

If a prophet arises among you, or a dreamer of dreams, and gives you a sign or a wonder,

2 е сли это знамение или чудо сбудется, и он скажет: «Последуем за другими богами, богами, которых ты не знал, и будем служить им», –

And the sign or the wonder he foretells to you comes to pass, and if he says, Let us go after other gods—gods you have not known—and let us serve them,

3 т о ты не должен слушать слов того пророка или толкователя снов. Это Господь, ваш Бог, испытывает вас этим, чтобы узнать, любите ли вы Его от всего сердца и от всей души.

You shall not listen to the words of that prophet or to that dreamer of dreams. For the Lord your God is testing you to know whether you love the Lord your God with all your heart and with your entire being.

4 В ы должны следовать Господу, вашему Богу, и Его должны чтить. Храните Его повеления и слушайтесь Его; служите Ему и к Нему прилепляйтесь.

You shall walk after the Lord your God and fear Him, and keep His commandments and obey His voice, and you shall serve Him and cling to Him.

5 А тот пророк или толкователь снов должен быть предан смерти, потому что он призывал к отступничеству от Господа, вашего Бога, Который вывел вас из Египта и избавил тебя из земли рабства. Он пытался сбить тебя с пути, которым повелел тебе идти Господь, твой Бог. Очисти себя от этого зла.

But that prophet or that dreamer of dreams shall be put to death, because he has talked rebellion and turning away from the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt and redeemed you out of the house of bondage; that man has tried to draw you aside from the way in which the Lord your God commanded you to walk. So shall you put the evil away from your midst.

6 Е сли твой родной брат или сын, или дочь, или любимая жена, или твой ближайший друг станут тайно искушать тебя, говоря: «Пойдем, чтобы служить другим богам» (богам, которых не знал ни ты, ни твои отцы,

If your brother, the son of your mother, or your son or daughter, or the wife of your bosom, or your friend who is as your own life entices you secretly, saying, Let us go and serve other gods—gods you have not known, you nor your fathers,

7 б огам народов, которые живут вокруг тебя, далеко или близко, от одного конца земли до другого), –

Of the gods of the peoples who are round about you, near you or far away from you, from one end of the earth to the other—

8 н е уступай ему и не слушай его. Не жалей его. Не щади и не покрывай.

You shall not give consent to him or listen to him; nor shall your eye pity him, nor shall you spare him or conceal him.

9 Т ы непременно должен убить его. Ты первым должен кинуть в него камень, а потом и все остальные.

But you shall surely kill him; your hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hands of all the people.

10 З абей его камнями до смерти, потому что он пытался увести тебя от Господа, твоего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.

And you shall stone him to death with stones, because he has tried to draw you away from the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.

11 Т огда весь Израиль услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такое зло среди вас.

And all Israel shall hear and fear, and shall never again do any such wickedness as this among you.

12 Е сли ты услышишь об одном из городов, которые Господь, твой Бог, дает тебе для жизни,

If you hear it said in one of your cities which the Lord your God has given you in which to dwell

13 ч то там появились негодяи, сбившие с пути его жителей, которые говорят: «Пойдем и будем служить другим богам», богам, которых ты не знал,

That certain base fellows have gone out from your midst and have enticed away the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods—gods you have not known—

14 т о ты должен подробно расспросить, все проверить и расследовать это. И если это правда, и ты сможешь доказать, что такая мерзость была сделана среди вас,

Then you shall inquire and make search and ask diligently. And behold, if it is true and certain that such an abominable thing has been done among you,

15 т ы непременно должен предать мечу всех живущих в том городе. Истреби его полностью: и народ, и скот.

You shall surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly and all who are in it and its beasts with the edge of the sword.

16 В се богатство этого города собери посередине площади и сожги город со всем добром без остатка, как всесожжение Господу, твоему Богу. Он должен остаться в руинах навсегда и никогда не должен быть отстроен вновь.

And you shall collect all its spoil into the midst of its open square and shall burn the city with fire with every bit of its spoil to the Lord your God. It shall be a heap forever; it shall not be built again.

17 Н и одной из тех проклятых вещей не должно остаться у тебя в руках, чтобы Господь не обрушил на тебя Свой пылающий гнев. И тогда Он окажет тебе милость, пожалеет тебя и даст твоему народу умножиться числом, как Он клялся твоим отцам.

And nothing of the accursed thing shall cling to your hand, so that the Lord may turn from the fierceness of His anger, and show you mercy and have compassion on you and multiply you, as He swore to your fathers,

18 П отому что ты слушаешься Господа, своего Бога, хранишь все Его повеления, которые я даю тебе сегодня, и поступаешь правильно в Его глазах.

If you obey the voice of the Lord your God, to keep all His commandments which I command you this day, to do what is right in the eyes of the Lord your God.