1 К ак поток воды, сердце царя в руке Господней: куда Он захочет, туда его и направит.
The king’s heart is in the hand of the Lord, as are the watercourses; He turns it whichever way He wills.
2 В се пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
Every way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs and tries the hearts.
3 К то поступает праведно и справедливо – угодней Господу, нежели жертва.
To do righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice.
4 Н адменный взгляд и гордое сердце – как светильник для нечестивого, но это грех.
Haughtiness of eyes and a proud heart, even the tillage of the wicked or the lamp to them, are sin.
5 З амыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.
The thoughts of the diligent tend only to plenteousness, but everyone who is impatient and hasty hastens only to want.
6 С остояние, нажитое лживым языком, – это тающий пар ищущих смерти.
Securing treasures by a lying tongue is a vapor driven to and fro; those who seek them seek death.
7 Ж естокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
The violence of the wicked shall sweep them away, because they refuse to do justice.
8 П уть преступных извилист, а поступки невинных чисты.
The way of the guilty is exceedingly crooked, but as for the pure, his work is right and his conduct is straight.
9 Л учше жить на углу крыши, чем делить дом со сварливой женой.
It is better to dwell in a corner of the housetop than in a house shared with a nagging, quarrelsome, and faultfinding woman.
10 Н ечестивый желает зла, милости ближний у него не найдет.
The soul or life of the wicked craves and seeks evil; his neighbor finds no favor in his eyes.
11 К огда наказан глумливый, простаки становятся мудрее; когда наставлен мудрец, он обретает знание.
When the scoffer is punished, the fool gets a lesson in being wise; but men of Wisdom and good sense learn by being instructed.
12 П раведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.
The righteous man considers well the house of the wicked—how the wicked are cast down to ruin.
13 Е сли кто затыкает уши от крика бедных, то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.
Whoever stops his ears at the cry of the poor will cry out himself and not be heard.
14 Т айный подарок предотвращает гнев, и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.
A gift in secret pacifies and turns away anger, and a bribe in the lap, strong wrath.
15 Р адость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.
When justice is done, it is a joy to the righteous (the upright, in right standing with God), but to the evildoers it is dismay, calamity, and ruin.
16 Т от, кто сошел с пути разума, упокоится в обществе мертвецов.
A man who wanders out of the way of understanding shall abide in the congregation of the spirits (of the dead).
17 Л юбящий развлечения обеднеет, любящий вино и дорогие мази не разбогатеет.
He who loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.
18 Н ечестивым праведника выкупают, а вероломным – верного.
The wicked become a ransom for the righteous, and the treacherous for the upright.
19 Л учше жить в пустыне, чем со сварливой и злобной женой.
It is better to dwell in a desert land than with a contentious woman and with vexation.
20 Д орогое добро и масло остается в доме у мудрого, а глупец его проедает.
There are precious treasures and oil in the dwelling of the wise, but a self-confident and foolish man swallows it up and wastes it.
21 С тремящийся к праведности и любви найдет и жизнь, и праведность, и славу.
He who earnestly seeks after and craves righteousness, mercy, and loving-kindness will find life in addition to righteousness (uprightness and right standing with God) and honor.
22 О дин мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
A wise man scales the city walls of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.
23 С торожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
He who guards his mouth and his tongue keeps himself from troubles.
24 Г ордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.
The proud and haughty man—Scoffer is his name—deals and acts with overbearing pride.
25 Ж елания ленивца его умертвят, так как руки его отказываются трудиться.
The desire of the slothful kills him, for his hands refuse to labor.
26 Д ень напролет он жаждет и желает, а праведный дает не жалея.
He covets greedily all the day long, but the righteous gives and does not withhold.
27 Ж ертва злодеев – мерзость, тем паче, когда приносится со злым умыслом.
The sacrifice of the wicked is exceedingly disgusting and abhorrent —how much more when he brings it with evil intention?
28 Л живый свидетель погибнет, свидетельство того, кто все слышал, устоит.
A false witness will perish, but the word of a man who hears attentively will endure and go unchallenged.
29 Н ечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь.
A wicked man puts on the bold, unfeeling face, but as for the upright, he considers, directs, and establishes his way.
30 Н ет ни мудрости, ни разума, ни замысла, что имели бы успех против Господа.
There is no wisdom or understanding or counsel against the Lord.
31 К оня готовят на день сражения, а победу дает Господь.
The horse is prepared for the day of battle, but deliverance and victory are of the Lord.