Maahmaahyadii 21 ~ Proverbs 21

picture

1 B oqorka qalbigiisu wuxuu ku jiraa gacanta Rabbiga sida webiyada biyaha ah, Oo wuxuu u leexiyaa meel alla meeshuu doonayo.

The king’s heart is in the hand of the Lord, as are the watercourses; He turns it whichever way He wills.

2 N in jidkiis waluba waa la qumman yahay isaga, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu miisaamaa.

Every way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs and tries the hearts.

3 W axaa Rabbigu allabari ka sii jecel yahay In xaqnimo iyo gar la sameeyo.

To do righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice.

4 I ndho qab weyn iyo qalbi kibirsan, Kuwaas oo ah kuwa sharka leh laambaddoodu waa dembi.

Haughtiness of eyes and a proud heart, even the tillage of the wicked or the lamp to them, are sin.

5 K uwa dadaala fikirradoodu waxay u geeyaan barwaaqo. Laakiinse ku alla kii degdeg badanu wuxuu u degdegaa inuu wax u baahdo oo keliya.

The thoughts of the diligent tend only to plenteousness, but everyone who is impatient and hasty hastens only to want.

6 K hasnadihii carrab been badan lagu helaa waa sida ceeryaamo hor iyo dib loo kaxeeyey, Oo kuwa doondoontaana dhimashay doonaan.

Securing treasures by a lying tongue is a vapor driven to and fro; those who seek them seek death.

7 K uwa sharka leh dhacoodu iyaguu baabbi'in doonaa, Maxaa yeelay, iyagu waxay diidaan inay gar sameeyaan.

The violence of the wicked shall sweep them away, because they refuse to do justice.

8 N inkii eed badan qaba jidkiisu aad buu u qalloocan yahay, Laakiinse kii daahirsan shuqulkiisu waa hagaagsan yahay.

The way of the guilty is exceedingly crooked, but as for the pure, his work is right and his conduct is straight.

9 I n guriga dushiisa dhinac laga joogo ayaa ka roon In guri weyn naag muran badan lala joogo.

It is better to dwell in a corner of the housetop than in a house shared with a nagging, quarrelsome, and faultfinding woman.

10 K ii shar leh naftiisu xumaan bay doonaysaa, Oo deriskiisuna raallinimo kama helo hortiisa.

The soul or life of the wicked craves and seeks evil; his neighbor finds no favor in his eyes.

11 M arkii mid wax quudhsada la taqsiiro, garaadlaawahu wuu caqliyaystaa, Oo kii caqli leh marka la edbiyona aqoon buu helaa.

When the scoffer is punished, the fool gets a lesson in being wise; but men of Wisdom and good sense learn by being instructed.

12 K ii xaq ahu wuxuu ka fikiraa kii shar leh gurigiisa, Iyo sida kuwa sharka leh loogu afgembiyo sharnimadooda daraaddeed.

The righteous man considers well the house of the wicked—how the wicked are cast down to ruin.

13 K ii dhegihiisa u fureeyaa si aanu qaylada miskiinka u maqlin, Isaga qudhiisuna wuu qaylin doonaa, laakiinse lama maqli doono.

Whoever stops his ears at the cry of the poor will cry out himself and not be heard.

14 H adiyaddii qarsoodi lagu bixiyaa xanaaqay qabowjisaa, Oo laaluushkii laabta laysu geliyaana cadho kulul buu qabowjiyaa.

A gift in secret pacifies and turns away anger, and a bribe in the lap, strong wrath.

15 K ii xaq ahu inuu gar sameeyo waa u farxad, Laakiinse kuwa xumaanta ka shaqeeya waa u baabba'.

When justice is done, it is a joy to the righteous (the upright, in right standing with God), but to the evildoers it is dismay, calamity, and ruin.

16 N inkii jidka waxgarashada ka habaabaa Wuxuu la joogi doonaa ururka kuwii dhintay.

A man who wanders out of the way of understanding shall abide in the congregation of the spirits (of the dead).

17 K ii raaxaysi jecelu miskiin buu ahaan doonaa, Oo kii khamri iyo saliid jeceluna taajir ma noqon doono.

He who loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.

18 K ii shar lahu wuxuu furasho u noqon doonaa kii xaq ah, Khaayinkuna wuxuu furasho u noqon doonaa kii qumman.

The wicked become a ransom for the righteous, and the treacherous for the upright.

19 I n lamadegaanka la joogo ayaa ka roon In naag muran iyo cadho badan lala joogo.

It is better to dwell in a desert land than with a contentious woman and with vexation.

20 K hasnad qaali ah iyo saliid baa ku jira kan caqliga leh gurigiisa, Laakiinse nacasku wixiisa wuu wada liqaa.

There are precious treasures and oil in the dwelling of the wise, but a self-confident and foolish man swallows it up and wastes it.

21 K ii xaqnimo iyo naxariis raacaa Wuxuu helaa nolol iyo xaqnimo iyo sharaf.

He who earnestly seeks after and craves righteousness, mercy, and loving-kindness will find life in addition to righteousness (uprightness and right standing with God) and honor.

22 K ii caqli lahu kor buu ugu baxaa magaalada kuwa xoogga badan derbigeeda, Oo weliba xoogga ay isku hallaynayaan oo dhan ayuu hoos u ridaa.

A wise man scales the city walls of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.

23 K u alla kii afkiisa iyo carrabkiisa dhawraa Naftiisuu dhibaatooyin ka dhawraa.

He who guards his mouth and his tongue keeps himself from troubles.

24 N inkii kibirsan ee qab weyn waxaa magiciisa la yidhaahdaa quudhsade, Oo wuxuu ku shaqeeyaa cadhada kibirka.

The proud and haughty man—Scoffer is his name—deals and acts with overbearing pride.

25 N inkii caajis ah waxaa dila damaciisa, Waayo, gacmihiisu waxay diidaan inay hawshoodaan.

The desire of the slothful kills him, for his hands refuse to labor.

26 W axaa jira kuwo maalinta oo dhan si hunguri weyn wax u damca, Laakiinse kii xaq ahu wax buu bixiyaa oo ma ceshado.

He covets greedily all the day long, but the righteous gives and does not withhold.

27 K a sharka leh allabarigiisu waa karaahiyo, Oo markuu niyo xun ku bixiyona way ka sii daran tahay!

The sacrifice of the wicked is exceedingly disgusting and abhorrent —how much more when he brings it with evil intention?

28 M arkhaatifuraha beenta ahu waa baabbi'i doonaa, Laakiinse ninkii wax maqla hadalkiisu waa raagi doonaa.

A false witness will perish, but the word of a man who hears attentively will endure and go unchallenged.

29 N inkii shar lahu wejigiisuu adkeeyaa, Laakiinse kii qummanu jidadkiisuu u fiirsadaa.

A wicked man puts on the bold, unfeeling face, but as for the upright, he considers, directs, and establishes his way.

30 M a jirto xigmad ama waxgarasho Ama talo Rabbiga ka gees ah.

There is no wisdom or understanding or counsel against the Lord.

31 F araska waxaa loo diyaariyaa maalinta dagaalka, Laakiinse guusha waxaa leh Rabbiga.

The horse is prepared for the day of battle, but deliverance and victory are of the Lord.