От Иоанна 16 ~ João 16

picture

1 Я говорю вам все это, чтобы вам не оказаться обманутыми.

“Eu lhes tenho dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.

2 В ас отлучат от синагог, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Богу.

Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.

3 О ни будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.

Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.

4 Я вас предупреждаю заранее, чтобы, когда это время наступит, вы вспомнили Мое предупреждение. Вначале Я не говорил вам этого, потому что Я Сам был с вами. Учение Иисуса о Святом Духе

Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês. A Obra do Espírito Santo

5 А теперь ухожу к Тому, Кто послал Меня, но никто из вас уже и не спрашивает: «Куда Ты уходишь?».

“Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais?’

6 С ердца ваши полны печали, потому что Я рассказал вам это.

Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.

7 Н о говорю вам истину: Я ухожу ради вашего же блага. Если Я не уйду, то Заступник не придет к вам, но если Я пойду, то пошлю Его к вам.

Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.

8 К огда Он придет, то обличит мир о грехе, о праведности и о суде:

Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.

9 о грехе, потому что они не верят в Меня,

Do pecado, porque os homens não crêem em mim;

10 о праведности, потому что Я ухожу к Моему Отцу, и вы Меня уже не увидите,

da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;

11 о суде, потому что князь этого мира осужден.

e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.

12 М ногое Мне еще хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.

“Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.

13 В от когда Дух истины придет, Он введет вас во всю полноту истины. Он не будет говорить от Себя, но будет передавать то, что Сам слышит, и скажет вам, что должно произойти.

Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.

14 О н прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмет от Меня.

Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.

15 В се, что принадлежит Отцу, принадлежит Мне. Поэтому Я говорю, что Дух возвестит вам Мое.

Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.

16 П ройдет немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдет еще немного времени, и вы опять увидите Меня. «Скорбь ваша обратится в радость»

“Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo”. A Tristeza dos Discípulos Será Transformada em Alegria

17 Н екоторые из Его учеников стали говорить друг другу: – Что это Он имеет в виду, когда говорит: «Пройдет немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдет еще немного времени, и вы опять увидите Меня» и «Я ухожу к Отцу»? –

Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: “O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘porque vou para o Pai’?”

18 О ни спрашивали: – Что Он хочет сказать, говоря: «немного времени»? Мы не понимаем, о чем Он говорит.

E perguntavam: “Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo”.

19 И исус понял, что они хотели спросить Его об этом, и сказал: – Вы спрашиваете друг друга, почему Я сказал: «Пройдет немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдет еще немного времени, и вы опять увидите Меня»?

Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: “Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?

20 Г оворю вам истину, вы будете плакать и рыдать в то время, когда мир будет радоваться. Вы будете скорбеть, но скорбь ваша обратится в радость.

Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.

21 К огда женщине подходит время родить, у нее начинаются боли, но как только ребенок родится, она забывает боль от радости, что в мир родился человек!

A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter vindo ao mundo.

22 Т ак и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.

Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.

23 Т огда вы не будете спрашивать Меня ни о чем. Говорю вам истину: Отец даст вам все, что вы ни попросите у Него во Имя Мое.

Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.

24 П ока вы во Имя Мое не просили ничего. Просите и получите, чтобы ваша радость была совершенной. Победа над миром

Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.

25 Я говорил вам притчами, но наступает время, когда Я не буду говорить притчами, а скажу вам прямо об Отце.

“Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.

26 В тот день вы будете просить во Имя Мое. Я не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас,

Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,

27 п отому что Отец Сам любит вас. Он любит вас, потому что вы полюбили Меня и поверили, что Я пришел от Бога.

pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.

28 Я пришел в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и ухожу к Отцу.

Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai”.

29 Т огда ученики Иисуса сказали: – Сейчас Ты говоришь ясно, без притч.

Então os discípulos de Jesus disseram: “Agora estás falando claramente, e não por figuras.

30 С ейчас мы понимаем, что Ты знаешь все, и у Тебя есть ответ даже до того, как Тебя спросят, и поэтому мы верим, что Ты пришел от Бога.

Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus”.

31 Теперь вы верите? – сказал Иисус.

Respondeu Jesus: “Agora vocês crêem?

32 Наступает такое время, и уже наступило, когда все вы разбежитесь по домам и оставите Меня одного. Но Я не один, потому что со Мной Отец.

Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.

33 Я сказал вам все это, чтобы вы нашли во Мне мир. В этом мире вас ожидают невзгоды, но будьте мужественны! Я победил этот мир!

“Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo”.