1 С вященники из левитов – да и весь род Левия – не должны иметь надела или наследия в Израиле. Они будут жить огненными жертвами Господу, потому что это их наследие.
“ The Levitical priests, the whole tribe of Levi, shall have no portion or inheritance with Israel; they shall eat the Lord’s offerings by fire and His portion.
2 У них не будет наследия среди братьев, потому что Господь – их наследие, как Он и обещал им.
They shall have no inheritance among their countrymen; the Lord is their inheritance, as He promised them.
3 В от доля, которая причитается священникам от народа и от всех тех, кто приносит в жертву быка или овцу – это плечо, челюсти и желудок.
“ Now this shall be the priests’ due from the people, from those who offer a sacrifice, either an ox or a sheep, of which they shall give to the priest the shoulder and the two cheeks and the stomach.
4 Т акже ты должен давать им первые плоды со сборов зерна, молодого вина и масла, и шерсть от первой стрижки овец,
You shall give him the first fruits of your grain, your new wine, and your oil, and the first shearing of your sheep.
5 п отому что Господь, твой Бог, выбрал левитов и их потомков из всех твоих родов, чтобы они всегда стояли и служили во Имя Господа.
For the Lord your God has chosen him and his sons from all your tribes, to stand and serve in the name of the Lord forever.
6 Е сли где-нибудь в Израиле левит уйдет из города, где он живет, и придет по желанию души своей на место, которое выберет Господь,
“Now if a Levite comes from any of your towns throughout Israel where he resides, and comes whenever he desires to the place which the Lord chooses,
7 о н может служить во Имя Господа, своего Бога, подобно всем своим братьям-левитам, которые стоят там перед Господом.
then he shall serve in the name of the Lord his God, like all his fellow Levites who stand there before the Lord.
8 О н должен получать свою долю наравне с ними, несмотря на то, что он выручил деньги от продажи семейной собственности. Обычаи других народов
They shall eat equal portions, except what they receive from the sale of their fathers’ estates. Spiritism Forbidden
9 К огда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь, твой Бог, не подражай мерзким обычаям тех народов.
“When you enter the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to imitate the detestable things of those nations.
10 П усть не будет среди вас того, кто приносит в огненную жертву своего сына или свою дочь, занимается ворожбой и волшебством, толкует знамения, колдует,
There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, one who uses divination, one who practices witchcraft, or one who interprets omens, or a sorcerer,
11 н аводит чары, вызывает призраков и духов или вопрошает мертвых.
or one who casts a spell, or a medium, or a spiritist, or one who calls up the dead.
12 В сякий, кто творит такие дела, отвратителен Господу, и из-за этих мерзких обычаев Господь, твой Бог, прогонит от тебя народы.
For whoever does these things is detestable to the Lord; and because of these detestable things the Lord your God will drive them out before you.
13 Т ы должен быть непорочен перед Господом, твоим Богом. Пророк
You shall be blameless before the Lord your God.
14 Н ароды, которые ты выселишь, слушают тех, кто занимается волшебством и ворожбой. Но тебе Господь, твой Бог, не позволяет этого.
For those nations, which you shall dispossess, listen to those who practice witchcraft and to diviners, but as for you, the Lord your God has not allowed you to do so.
15 И з твоей среды, из твоих же братьев Господь, твой Бог, поставит тебе Пророка подобного мне. Ты должен слушать Его.
“ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen, you shall listen to him.
16 В едь именно этого ты просил у Господа, своего Бога, при Хориве в день собрания, когда сказал: «Пусть не услышу я больше голос Господа, моего Бога, и не увижу больше этот великий огонь, чтобы не умереть».
This is according to all that you asked of the Lord your God in Horeb on the day of the assembly, saying, ‘Let me not hear again the voice of the Lord my God, let me not see this great fire anymore, or I will die.’
17 Г осподь сказал мне: «То, что они говорят, – хорошо.
The Lord said to me, ‘They have spoken well.
18 Я пошлю им Пророка, как тебя, из их братьев. Я вложу Мои слова в Его уста, и Он будет говорить им все то, что Я Ему повелю.
I will raise up a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.
19 Е сли кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк будет говорить от Моего Имени, Я Сам призову того к ответу.
It shall come about that whoever will not listen to My words which he shall speak in My name, I Myself will require it of him.
20 Н о пророк, который осмелится говорить от Моего Имени хоть что-то, чего Я не повелевал ему, или пророк, который станет говорить от имени других богов, должен быть предан смерти».
But the prophet who speaks a word presumptuously in My name which I have not commanded him to speak, or which he speaks in the name of other gods, that prophet shall die.’
21 Т ы можешь сказать про себя: «Как нам узнать слово, которое Господь не говорил?»
You may say in your heart, ‘How will we know the word which the Lord has not spoken?’
22 Е сли то, что пророк объявляет от Имени Господа, не происходит и не исполняется, то это то слово, которое Господь не говорил. Тот пророк говорил самонадеянно. Не бойся его.
When a prophet speaks in the name of the Lord, if the thing does not come about or come true, that is the thing which the Lord has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him.