1 В эти дни, когда число учеников стало расти, грекоязычные евреи начали жаловаться на местных евреев. Они говорили, что те пренебрегают их вдовами, когда раздают ежедневную пищу.
Now at this time while the disciples were increasing in number, a complaint arose on the part of the Hellenistic Jews against the native Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily serving of food.
2 Т огда Двенадцать созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Божьим, заняться обслуживанием столов.
So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, “It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.
3 П оэтому, братья, выберите из вашей среды семь человек с хорошей репутацией, исполненных Духа и мудрости, и мы возложим на них эту обязанность.
Therefore, brethren, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task.
4 С ами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.
But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
5 Э то предложение всем понравилось, и выбрали Стефана, человека, полного веры и Святого Духа, Филиппа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая из Антиохии, обращенного в иудаизм.
The statement found approval with the whole congregation; and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas and Nicolas, a proselyte from Antioch.
6 И х представили апостолам, и те помолились и возложили на них руки.
And these they brought before the apostles; and after praying, they laid their hands on them.
7 С лово Божье распространялось, и число учеников в Иерусалиме быстро увеличивалось, даже многие священники покорились вере. Арест Стефана
The word of God kept on spreading; and the number of the disciples continued to increase greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were becoming obedient to the faith.
8 С тефан, человек, полный Божьей благодати и силы, совершал в народе великие чудеса и знамения.
And Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.
9 Н екоторые из членов так называемой Синагоги Вольноотпущенников, Киренцев и Александрийцев, а также иудеи из Киликии и провинции Азия, вступили в спор со Стефаном.
But some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, including both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, rose up and argued with Stephen.
10 Н о они ничего не могли противопоставить мудрости и силе Духа, с которыми говорил Стефан.
But they were unable to cope with the wisdom and the Spirit with which he was speaking.
11 Т огда они тайно подговорили нескольких людей сказать: «Мы слышали, как Стефан говорил кощунственные слова против Моисея и Бога».
Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God.”
12 О ни возбудили народ, старейшин и учителей Закона; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет.
And they stirred up the people, the elders and the scribes, and they came up to him and dragged him away and brought him before the Council.
13 П редставили лжесвидетелей, которые сказали: – Этот человек постоянно говорит против святого храма и против Закона.
They put forward false witnesses who said, “This man incessantly speaks against this holy place and the Law;
14 М ы слышали, как он говорил, что Иисус из Назарета разрушит храм и изменит обычаи, которые передал нам Моисей.
for we have heard him say that this Nazarene, Jesus, will destroy this place and alter the customs which Moses handed down to us.”
15 В се сидевшие в Высшем Совете внимательно смотрели на Стефана и видели, что лицо его, как лицо ангела.
And fixing their gaze on him, all who were sitting in the Council saw his face like the face of an angel.