1 О , если бы ты был мне братом, которого мать моя вскормила грудью! Тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня бы не осудили.
“Oh that you were like a brother to me Who nursed at my mother’s breasts. If I found you outdoors, I would kiss you; No one would despise me, either.
2 Я бы повела тебя и привела бы в дом матери моей – той, что учила меня. Я дала бы тебе выпить пряного вина и сок моих гранатов.
“I would lead you and bring you Into the house of my mother, who used to instruct me; I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranates.
3 Е го левая рука под моей головой, а правая обнимает меня.
“Let his left hand be under my head And his right hand embrace me.”
4 Д очери Иерусалима, заклинаю вас: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама не пожелает. Молодые женщины:
“ I want you to swear, O daughters of Jerusalem, Do not arouse or awaken my love Until she pleases.”
5 – Кто это, восходит от пустыни, прижавшись к своему возлюбленному? Она: – Под яблоней я разбудила тебя: там, где зачала тебя мать твоя, там, где она тебя родила.
“ Who is this coming up from the wilderness Leaning on her beloved?” “ Beneath the apple tree I awakened you; There your mother was in labor with you, There she was in labor and gave you birth.
6 П оложи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку свою, потому что любовь крепка, как смерть, жар ее свиреп, как преисподняя. Она горит ярким огнем, она подобна бушующему пламени.
“Put me like a seal over your heart, Like a seal on your arm. For love is as strong as death, Jealousy is as severe as Sheol; Its flashes are flashes of fire, The very flame of the Lord.
7 М ножество вод не потушит любви, и реки не смоют ее. Если бы кто и отдавал все богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением. Братья:
“Many waters cannot quench love, Nor will rivers overflow it; If a man were to give all the riches of his house for love, It would be utterly despised.”
8 – Есть у нас младшая сестра, у которой груди еще не выросли. Что мы будем делать с сестрой нашей, в день, когда будут сватать ее?
“ We have a little sister, And she has no breasts; What shall we do for our sister On the day when she is spoken for?
9 Е сли она – стена, то мы воздвигнем на ней серебряные башни. Если она – дверь, то мы запрем ее за кедровыми досками. Она:
“If she is a wall, We will build on her a battlement of silver; But if she is a door, We will barricade her with planks of cedar.”
10 – Я – стена, и груди мои, словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах.
“ I was a wall, and my breasts were like towers; Then I became in his eyes as one who finds peace.
11 У Соломона был виноградник в Баал-Гамоне; он сдал его арендаторам. Каждый должен был приносить за плоды его тысячу серебряных монет.
“Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He entrusted the vineyard to caretakers. Each one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
12 А мой виноградник в моем распоряжении! Тысяча серебряных монет – пусть тебе, Соломон, а двести – взращивающим плоды. Он:
“My very own vineyard is at my disposal; The thousand shekels are for you, Solomon, And two hundred are for those who take care of its fruit.”
13 – Жительница садов! Друзья внимают голосу твоему, позволь и мне услышать его. Она:
“ O you who sit in the gardens, My companions are listening for your voice— Let me hear it!”
14 – Спеши, возлюбленный мой, скачи, словно газель или как молодой олень в горах, где произрастают пряности.
“ Hurry, my beloved, And be like a gazelle or a young stag On the mountains of spices.”