1 – Сделай из акации жертвенник для возжигания благовоний.
“Moreover, you shall make an altar as a place for burning incense; you shall make it of acacia wood.
2 П усть он будет квадратным: локоть в длину и локоть в ширину. Пусть он будет два локтя в высоту. Пусть его рога будут составлять с ним одно целое.
Its length shall be a cubit, and its width a cubit, it shall be square, and its height shall be two cubits; its horns shall be of one piece with it.
3 П окрой чистым золотом его верхушку, стороны и рога и сделай золотой ободок вокруг него.
You shall overlay it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and you shall make a gold molding all around for it.
4 П од ободком с двух противоположных сторон сделай на жертвеннике два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его носят.
You shall make two gold rings for it under its molding; you shall make them on its two side walls—on opposite sides—and they shall be holders for poles with which to carry it.
5 С делай шесты из акации и позолоти их.
You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
6 П оставь жертвенник перед завесой, за которой находится ковчег свидетельства, напротив крышки, которая является местом искупления, что над свидетельством, где Я буду пребывать во время встречи с тобой.
You shall put this altar in front of the veil that is near the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is over the ark of the testimony, where I will meet with you.
7 П усть Аарон возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
Aaron shall burn fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims the lamps.
8 П усть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники в сумерки. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Господом постоянно.
When Aaron trims the lamps at twilight, he shall burn incense. There shall be perpetual incense before the Lord throughout your generations.
9 Н е приноси на этом жертвеннике другого благовония, всесожжения или хлебного приношения и не делай на нем возлияний.
You shall not offer any strange incense on this altar, or burnt offering or meal offering; and you shall not pour out a drink offering on it.
10 Р аз в год Аарон будет очищать жертвенник, нанося кровь очистительной жертвы за грех на его рога. Пусть это очищение совершается ежегодно и в грядущих поколениях. Этот жертвенник – великая святыня Господа. Выкуп при переписи
Aaron shall make atonement on its horns once a year; he shall make atonement on it with the blood of the sin offering of atonement once a year throughout your generations. It is most holy to the Lord.”
11 Г осподь сказал Моисею:
The Lord also spoke to Moses, saying,
12 – Когда станешь делать перепись израильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Господу при пересчете выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
“When you take a census of the sons of Israel to number them, then each one of them shall give a ransom for himself to the Lord, when you number them, so that there will be no plague among them when you number them.
13 П ри переписи все должны дать половину шекеля серебра по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
This is what everyone who is numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary ( the shekel is twenty gerahs), half a shekel as a contribution to the Lord.
14 В се, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Господу.
Everyone who is numbered, from twenty years old and over, shall give the contribution to the Lord.
15 Б огатые не должны давать больше половины шекеля, а бедные не должны давать меньше, когда вы будете делать приношение Господу, чтобы выкупить свою жизнь.
The rich shall not pay more and the poor shall not pay less than the half shekel, when you give the contribution to the Lord to make atonement for yourselves.
16 П рими от израильтян выкуп и употреби его для службы в шатре собрания. Это будет напоминанием обо всех израильтянах перед Господом для выкупа за вашу жизнь. Бронзовый умывальник
You shall take the atonement money from the sons of Israel and shall give it for the service of the tent of meeting, that it may be a memorial for the sons of Israel before the Lord, to make atonement for yourselves.”
17 Г осподь сказал Моисею:
The Lord spoke to Moses, saying,
18 – Сделай для омовений бронзовый умывальник с бронзовым основанием. Поставь его между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
“You shall also make a laver of bronze, with its base of bronze, for washing; and you shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it.
19 П усть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги.
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet from it;
20 П усть, входя в шатер собрания, они омываются, чтобы не умереть. Пусть, приближаясь к жертвеннику, чтобы служить, совершая огненную жертву Господу,
when they enter the tent of meeting, they shall wash with water, so that they will not die; or when they approach the altar to minister, by offering up in smoke a fire sacrifice to the Lord.
21 о ни моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Аарона и его потомков в грядущих поколениях будет вечным. Масло для помазания
So they shall wash their hands and their feet, so that they will not die; and it shall be a perpetual statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations.” The Anointing Oil
22 Г осподь сказал Моисею:
Moreover, the Lord spoke to Moses, saying,
23 – Возьми лучших благовоний: пятьсот шекелей жидкой мирры, половину этого, двести пятьдесят шекелей, душистой корицы, двести пятьдесят шекелей душистого тростника,
“Take also for yourself the finest of spices: of flowing myrrh five hundred shekels, and of fragrant cinnamon half as much, two hundred and fifty, and of fragrant cane two hundred and fifty,
24 п ятьсот шекелей кассии – все по весу, установленному в святилище – и гин оливкового масла.
and of cassia five hundred, according to the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin.
25 С делай из них священное масло для помазания – искусно приготовленный благовонный состав. Это – священное масло для помазания.
You shall make of these a holy anointing oil, a perfume mixture, the work of a perfumer; it shall be a holy anointing oil.
26 П омажь им шатер собрания, ковчег свидетельства,
With it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the testimony,
27 с тол и светильник со всей утварью, жертвенник для возжигания благовоний,
and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,
28 ж ертвенник для всесожжений и всю его утварь и умывальник с его основанием.
and the altar of burnt offering and all its utensils, and the laver and its stand.
29 О святи их; они будут великой святыней, и все, что прикоснется к ним, станет свято.
You shall also consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them shall be holy.
30 П омажь Аарона и его сыновей и освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.
You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister as priests to Me.
31 С кажи израильтянам: «Это Мое священное масло для помазания в грядущих поколениях.
You shall speak to the sons of Israel, saying, ‘This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.
32 Н е пользуйсь им для обычного умащения тела и не делай подобного ему по составу. Оно священно, помните об этом.
It shall not be poured on anyone’s body, nor shall you make any like it in the same proportions; it is holy, and it shall be holy to you.
33 В сякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа». Жертва благовония
Whoever shall mix any like it or whoever puts any of it on a layman shall be cut off from his people.’” The Incense
34 Г осподь сказал Моисею: – Возьми благовоний: стакти, ониха и хельбана с чистым ладаном – всего поровну,
Then the Lord said to Moses, “Take for yourself spices, stacte and onycha and galbanum, spices with pure frankincense; there shall be an equal part of each.
35 и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.
With it you shall make incense, a perfume, the work of a perfumer, salted, pure, and holy.
36 И столки его в порошок и положи перед свидетельством в шатре собрания, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас.
You shall beat some of it very fine, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I will meet with you; it shall be most holy to you.
37 Н е делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это – Господня святыня.
The incense which you shall make, you shall not make in the same proportions for yourselves; it shall be holy to you for the Lord.
38 В сякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.
Whoever shall make any like it, to use as perfume, shall be cut off from his people.”