1 С пустя много времени после того, как Господь дал Израилю покой от всех окружающих его врагов, Иисус, уже состарившийся и достигший преклонного возраста,
Now it came about after many days, when the Lord had given rest to Israel from all their enemies on every side, and Joshua was old, advanced in years,
2 с озвал всех старейшин, вождей, судей и начальников Израиля и сказал им: – Я состарился, достиг преклонного возраста.
that Joshua called for all Israel, for their elders and their heads and their judges and their officers, and said to them, “I am old, advanced in years.
3 В ы сами видели все, что Господь, ваш Бог, сделал ради вас со всеми этими народами. Господь, ваш Бог, Сам сражался за вас.
And you have seen all that the Lord your God has done to all these nations because of you, for the Lord your God is He who has been fighting for you.
4 П омните, что я по жребию разделил между вашими родами всю землю между Иорданом и Великим морем на западе, которая принадлежала народам еще оставшимся и тем, которых я уже искоренил.
See, I have apportioned to you these nations which remain as an inheritance for your tribes, with all the nations which I have cut off, from the Jordan even to the Great Sea toward the setting of the sun.
5 Г осподь, ваш Бог, Сам прогонит их с вашего пути. Он вытеснит их перед вами, и вы завладеете их землей, как Господь, ваш Бог, вам и обещал.
The Lord your God, He will thrust them out from before you and drive them from before you; and you will possess their land, just as the Lord your God promised you.
6 Б удьте тверды, соблюдайте и исполняйте все, что написано в книге Закона Моисея, не уклоняясь ни вправо, ни влево.
Be very firm, then, to keep and do all that is written in the book of the law of Moses, so that you may not turn aside from it to the right hand or to the left,
7 Н е смешивайтесь с этими народами, которые остаются среди вас, не упоминайте имен их богов и не клянитесь ими. Не служите и не поклоняйтесь им.
so that you will not associate with these nations, these which remain among you, or mention the name of their gods, or make anyone swear by them, or serve them, or bow down to them.
8 К репко держитесь Господа, вашего Бога, как вы делали до сегодняшнего дня.
But you are to cling to the Lord your God, as you have done to this day.
9 Г осподь прогнал от вас великие и сильные народы. До сегодняшнего дня никто не мог устоять перед вами.
For the Lord has driven out great and strong nations from before you; and as for you, no man has stood before you to this day.
10 О дин из вас рассеивает тысячу, потому что Господь, ваш Бог, Сам сражается за вас, как Он и обещал.
One of your men puts to flight a thousand, for the Lord your God is He who fights for you, just as He promised you.
11 П оэтому всеми силами старайтесь любить Господа, вашего Бога.
So take diligent heed to yourselves to love the Lord your God.
12 Н о если вы отступите и объединитесь с уцелевшим остатком этих народов среди вас, и станете заключать с ними браки,
For if you ever go back and cling to the rest of these nations, these which remain among you, and intermarry with them, so that you associate with them and they with you,
13 т о знайте наверняка: Господь, ваш Бог, уже не станет прогонять от вас эти народы. Вместо этого они станут для вас ловушкой и западней, плетью для ваших спин и колючками для ваших глаз, пока вы не будете искоренены из этой хорошей земли, которую дал вам Господь, ваш Бог.
know with certainty that the Lord your God will not continue to drive these nations out from before you; but they will be a snare and a trap to you, and a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which the Lord your God has given you.
14 Я собираюсь отправиться путем всей земли. Всем вашим сердцем и всей душой вы знаете, что из всех добрых обещаний Господа, вашего Бога, не осталось ни одного неисполненного – все сбылись, ни одно не оказалось ложным.
“Now behold, today I am going the way of all the earth, and you know in all your hearts and in all your souls that not one word of all the good words which the Lord your God spoke concerning you has failed; all have been fulfilled for you, not one of them has failed.
15 Н о как сбылось для вас все доброе, что обещал Господь, ваш Бог, так наведет Господь на вас и все злое, о котором предупреждал, пока не истребит вас с этой хорошей земли, которую Он вам дал:
It shall come about that just as all the good words which the Lord your God spoke to you have come upon you, so the Lord will bring upon you all the threats, until He has destroyed you from off this good land which the Lord your God has given you.
16 е сли вы преступите завет Господа, вашего Бога, который Он с вами заключил, и пойдете служить другим богам и поклоняться им, то гнев Господа вспыхнет на вас, и вы будете быстро искоренены из этой хорошей земли, которую Он вам дал.
When you transgress the covenant of the Lord your God, which He commanded you, and go and serve other gods and bow down to them, then the anger of the Lord will burn against you, and you will perish quickly from off the good land which He has given you.”