1 В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришел к нему и сказал: – Так говорит Господь: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, “Thus says the Lord, ‘ Set your house in order, for you shall die and not live.’”
2 Е зекия отвернулся лицом к стене и взмолился Господу:
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,
3 – Вспомни, о Господи, как я ходил пред Тобой в верности и от всего сердца, и делал то, что было угодным в Твоих глазах! – И Езекия горько заплакал.
and said, “ Remember now, O Lord, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a whole heart, and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
4 И к Исаии было слово Господа:
Then the word of the Lord came to Isaiah, saying,
5 – Иди и скажи Езекии: «Так говорит Господь, Бог твоего предка Давида: Я услышал твою молитву и увидел твои слезы; Я прибавлю к твоей жизни пятнадцать лет.
“Go and say to Hezekiah, ‘Thus says the Lord, the God of your father David, “I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add fifteen years to your life.
6 Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.”’
7 В от тебе Господне знамение, что Господь исполнит то, что обещал:
“This shall be the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing that He has spoken:
8 Я отведу тень, которую заходящее солнце отбрасывает на лестницу Ахаза, на десять ступеней назад». И солнце вернулось по лестнице Ахаза на те десять ступеней, которые оно прошло. Молитва Езекии после его выздоровления
Behold, I will cause the shadow on the stairway, which has gone down with the sun on the stairway of Ahaz, to go back ten steps.” So the sun’s shadow went back ten steps on the stairway on which it had gone down.
9 З апись Езекии, царя Иудеи, после его болезни и выздоровления:
A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:
10 Я сказал: «Неужели в расцвете дней суждено мне пройти через ворота мира мертвых и остатка лет я лишен?»
I said, “ In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years.”
11 Я сказал: «Я уже не увижу Господа, Господа на земле живых; не увижу больше людей, не буду среди обитателей мира.
I said, “I will not see the Lord, The Lord in the land of the living; I will look on man no more among the inhabitants of the world.
12 К ак пастуший шатер, мой дом с места снят и уносится от меня. Я скатал свою жизнь, как ткач; Он отрежет меня от станка. День и ночь Ты ведешь меня к смерти!
“Like a shepherd’s tent my dwelling is pulled up and removed from me; As a weaver I rolled up my life. He cuts me off from the loom; From day until night You make an end of me.
13 Я кричу о помощи до утра, а Он, словно лев, ломает все кости мои. День и ночь Ты ведешь меня к смерти!
“I composed my soul until morning. Like a lion—so He breaks all my bones, From day until night You make an end of me.
14 И здаю я звуки, словно ласточка или журавль, и стенаю, как голубь. Утомились глаза мои, глядя ввысь. Я в беде! Помоги мне, Владыка!»
“ Like a swallow, like a crane, so I twitter; I moan like a dove; My eyes look wistfully to the heights; O Lord, I am oppressed, be my security.
15 Н о что мне сказать? Как Он мне говорил, так и сделал. Буду смиренно проводить все мои годы, из-за скорби моей души.
“ What shall I say? For He has spoken to me, and He Himself has done it; I will wander about all my years because of the bitterness of my soul.
16 М ой Владыка, этим живут люди, и во всем этом – жизнь моего духа. Ты исцелил меня и позволил мне жить!
“O Lord, by these things men live, And in all these is the life of my spirit; O restore me to health and let me live!
17 Д а, во благо была мне такая мука, в Твоей любви Ты сохранил мою жизнь и отвел меня от гибельной пропасти; все грехи мои бросил Себе за спину.
“Lo, for my own welfare I had great bitterness; It is You who has kept my soul from the pit of nothingness, For You have cast all my sins behind Your back.
18 В едь мир мертвых не славит Тебя, смерть не воспоет Тебе хвалы; тем, кто спускается в бездну, нет надежды на Твою верность.
“For Sheol cannot thank You, Death cannot praise You; Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness.
19 Ж ивые, лишь живые Тебя восславят, как сегодня делаю я; отцы расскажут детям о Твоей верности.
“It is the living who give thanks to You, as I do today; A father tells his sons about Your faithfulness.
20 Г осподь спасет меня, и под звуки струн мы будем петь во все дни нашей жизни в Господнем доме!
“The Lord will surely save me; So we will play my songs on stringed instruments All the days of our life at the house of the Lord.”
21 И саия сказал: – Пусть возьмут пласт инжира, приложат его к нарыву, и он выздоровеет.
Now Isaiah had said, “Let them take a cake of figs and apply it to the boil, that he may recover.”
22 А Езекия спросил: – Каково знамение, что я пойду в Господень храм?
Then Hezekiah had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the Lord ?”