Осия 2 ~ Hosea 2

picture

1 Г оворите о ваших братьях: «Мой народ», и о своих сестрах: «Помилованная». Израиль подобен неверной жене

Say to your brothers, “ Ammi,” and to your sisters, “ Ruhamah.”

2 Обличайте свою мать, обличайте ее, потому что она не Моя жена, а Я не ее муж. Пусть она уберет распутный взгляд со своего лица и разврат от грудей своих.

“Contend with your mother, contend, For she is not my wife, and I am not her husband; And let her put away her harlotry from her face And her adultery from between her breasts,

3 И наче, Я раздену ее догола и обнажу ее так, как в день ее рождения. Я уподоблю ее пустыне, превращу ее в сухую землю и уморю ее жаждой.

Or I will strip her naked And expose her as on the day when she was born. I will also make her like a wilderness, Make her like desert land And slay her with thirst.

4 Я не проявлю Своей любви к ее детям, потому что они дети разврата.

“Also, I will have no compassion on her children, Because they are children of harlotry.

5 И х мать была блудницей и зачала их в бесчестии. Она говорила: «Я пойду за моими любовниками, которые дают мне хлеб и воду, шерсть и лен, масло и напитки».

“For their mother has played the harlot; She who conceived them has acted shamefully. For she said, ‘ I will go after my lovers, Who give me my bread and my water, My wool and my flax, my oil and my drink.’

6 П оэтому Я прегражу ей путь терновыми кустами и обнесу ее оградой, чтобы не нашла свой путь.

“Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns, And I will build a wall against her so that she cannot find her paths.

7 О на погонится за своими любовниками, но не догонит их. Она будет искать их, но не найдет. Тогда она скажет: «Я вернусь к своему мужу, потому что тогда мне было лучше, чем сейчас».

“She will pursue her lovers, but she will not overtake them; And she will seek them, but will not find them. Then she will say, ‘ I will go back to my first husband, For it was better for me then than now!’

8 О на не поняла, что это Я давал ей зерно, молодое вино и масло, в изобилии одаривал ее серебром и золотом, а она использовала их для Баала.

“For she does not know that it was I who gave her the grain, the new wine and the oil, And lavished on her silver and gold, Which they used for Baal.

9 П оэтому Я заберу Мое зерно, когда оно созреет, и Мое молодое вино, когда оно будет готово. Я возьму назад Мои шерсть и лен, предназначенные для прикрытия ее наготы.

“Therefore, I will take back My grain at harvest time And My new wine in its season. I will also take away My wool and My flax Given to cover her nakedness.

10 И так, теперь Я открою ее наготу на глазах у ее любовников, и никто не спасет ее от Моей руки.

“And then I will uncover her lewdness In the sight of her lovers, And no one will rescue her out of My hand.

11 Я положу конец всем ее празднованиям: ее ежегодным торжествам, праздникам Новолуния, субботам – всем установленным празднествам.

“I will also put an end to all her gaiety, Her feasts, her new moons, her sabbaths And all her festal assemblies.

12 Я уничтожу ее виноградные лозы и инжир, о которых она сказала: «Это плата, которую мои любовники дали мне». Я превращу их в заросли, и дикие животные будут поедать их плоды.

“I will destroy her vines and fig trees, Of which she said, ‘These are my wages Which my lovers have given me.’ And I will make them a forest, And the beasts of the field will devour them.

13 Я накажу ее за те дни, когда она возжигала благовония Баалам. Она украшала себя серьгами и драгоценностями, и ходила за своими любовниками, а Меня забыла, – возвещает Господь. –

“I will punish her for the days of the Baals When she used to offer sacrifices to them And adorn herself with her earrings and jewelry, And follow her lovers, so that she forgot Me,” declares the Lord. Restoration of Israel

14 П оэтому теперь Я увлеку ее. Я приведу ее в пустыню и буду говорить с ней ласково.

“Therefore, behold, I will allure her, Bring her into the wilderness And speak kindly to her.

15 Т ам Я верну ей ее виноградники и сделаю долину Ахор дверью надежды. Там она будет петь, как в дни своей юности, как в день, когда она вышла из Египта.

“Then I will give her her vineyards from there, And the valley of Achor as a door of hope. And she will sing there as in the days of her youth, As in the day when she came up from the land of Egypt.

16 В тот день, – возвещает Господь, – ты назовешь Меня: «Муж мой », и больше не будешь звать Меня: «Мой Господин ».

“It will come about in that day,” declares the Lord, “That you will call Me Ishi And will no longer call Me Baali.

17 Я удалю имена Баалов от уст твоих, и больше никогда их имена не будут призываемы.

“For I will remove the names of the Baals from her mouth, So that they will be mentioned by their names no more.

18 В тот день Я дам повеление диким зверям и птицам небесным, и творениям, пресмыкающимся по земле, не нападать на людей. Лук, и меч, и войну Я удалю из той земли, чтобы все могли жить в безопасности.

“In that day I will also make a covenant for them With the beasts of the field, The birds of the sky And the creeping things of the ground. And I will abolish the bow, the sword and war from the land, And will make them lie down in safety.

19 Я обручу тебя с Собой навеки. Я обручусь с тобой в праведности и справедливости, в любви и милости.

“I will betroth you to Me forever; Yes, I will betroth you to Me in righteousness and in justice, In lovingkindness and in compassion,

20 Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Господа.

And I will betroth you to Me in faithfulness. Then you will know the Lord.

21 В тот день Я отвечу, – возвещает Господь, – Я скажу небу, и оно пошлет дождь на землю.

“It will come about in that day that I will respond,” declares the Lord. “I will respond to the heavens, and they will respond to the earth,

22 З емля же даст зерно, молодое вино и оливковое масло. Так Я отвечу Изреелю.

And the earth will respond to the grain, to the new wine and to the oil, And they will respond to Jezreel.

23 Я посею ее для Себя на земле. Я проявлю Свою милость к той, что Я назвал «Непомилованная». Тем, кто был назван «Не Мой народ», Я скажу «Вы – Мой народ», а они скажут: «Ты – наш Бог».

“I will sow her for Myself in the land. I will also have compassion on her who had not obtained compassion, And I will say to those who were not My people, ‘You are My people!’ And they will say, ‘ You are my God!’”