1 Т ак мне сказал Господь: – Пойди, купи льняной пояс и опояшься им, но в воду его не клади.
Thus the Lord said to me, “Go and buy yourself a linen waistband and put it around your waist, but do not put it in water.”
2 Я купил пояс, как велел Господь, и опоясался им.
So I bought the waistband in accordance with the word of the Lord and put it around my waist.
3 И слово Господне было ко мне во второй раз:
Then the word of the Lord came to me a second time, saying,
4 – Возьми пояс, который купил и который на тебе, ступай на реку Фару и спрячь его там в расщелине скалы.
“Take the waistband that you have bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a crevice of the rock.”
5 Я пошел и спрятал его у реки Фары, как велел мне Господь.
So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord had commanded me.
6 Ч ерез много дней Господь сказал мне: – Ступай к Фаре и забери пояс, который Я велел тебе спрятать там.
After many days the Lord said to me, “Arise, go to the Euphrates and take from there the waistband which I commanded you to hide there.”
7 Я пошел к Фаре, выкопал пояс и взял его из того места, где спрятал, но теперь пояс был испорченным и никуда не годным.
Then I went to the Euphrates and dug, and I took the waistband from the place where I had hidden it; and lo, the waistband was ruined, it was totally worthless.
8 И было ко мне слово Господне:
Then the word of the Lord came to me, saying,
9 – Так говорит Господь: вот так Я разрушу и гордыню Иудеи, и великую гордыню Иерусалима.
“Thus says the Lord, ‘Just so will I destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
10 Э тот скверный народ, который отказывается слушать Мои слова, упрямо поступает по своей воле и следует за чужими богами, чтобы служить им и поклоняться, будет как этот пояс, никуда не годен!
This wicked people, who refuse to listen to My words, who walk in the stubbornness of their hearts and have gone after other gods to serve them and to bow down to them, let them be just like this waistband which is totally worthless.
11 В едь как близок к телу пояс, так Я приблизил к Себе весь дом Израиля и весь дом Иуды, – возвещает Господь, – чтобы они были Моим народом Моей славой и хвалой. Но они не послушались Меня. Винные кувшины
For as the waistband clings to the waist of a man, so I made the whole household of Israel and the whole household of Judah cling to Me,’ declares the Lord, ‘that they might be for Me a people, for renown, for praise and for glory; but they did not listen.’ Captivity Threatened
12 – Скажи им такое слово: Так говорит Господь, Бог Израиля: «Любой винный кувшин наполняют вином». Если они скажут тебе: «Разве мы сами не знаем, что любой винный кувшин наполняют вином?», –
“Therefore you are to speak this word to them, ‘Thus says the Lord, the God of Israel, “Every jug is to be filled with wine.”’ And when they say to you, ‘Do we not very well know that every jug is to be filled with wine?’
13 т о ответь им: «Так говорит Господь: Всех жителей этой страны, и царей, что сидят на престоле Давида, и священников, и пророков, и всех жителей Иерусалима Я наполню вином допьяна.
then say to them, ‘Thus says the Lord, “Behold I am about to fill all the inhabitants of this land—the kings that sit for David on his throne, the priests, the prophets and all the inhabitants of Jerusalem—with drunkenness!
14 Я разобью их друг о друга, и отцов, и сыновей вместе, – возвещает Господь. – Не пощажу, не помилую, даже не пожалею о том, что погубил их». Угроза плена
I will dash them against each other, both the fathers and the sons together,” declares the Lord. “I will not show pity nor be sorry nor have compassion so as not to destroy them.”’”
15 С лушайте и внимайте, не будьте высокомерны, потому что Господь говорит.
Listen and give heed, do not be haughty, For the Lord has spoken.
16 П рославьте Господа, вашего Бога, пока Он не навел тьму, пока ваши ноги не спотыкаются в сумеречных горах. Вы будете искать свет, а Он обратит его во мрак, превратит в кромешную тьму.
Give glory to the Lord your God, Before He brings darkness And before your feet stumble On the dusky mountains, And while you are hoping for light He makes it into deep darkness, And turns it into gloom.
17 Н о если вы не послушаете этого, то я буду украдкой плакать, оплакивать вашу гордость. Мои глаза изойдут слезами: потому что в плен будет угнано стадо Господне.
But if you will not listen to it, My soul will sob in secret for such pride; And my eyes will bitterly weep And flow down with tears, Because the flock of the Lord has been taken captive.
18 С кажите царю и царице-матери: «Смиритесь, сядьте на землю, потому что венцы вашей славы слетели с ваших голов».
Say to the king and the queen mother, “ Take a lowly seat, For your beautiful crown Has come down from your head.”
19 З аперты города Негева, некому отворять их. Всю Иудею уводят в плен, всех до единого уводят в плен.
The cities of the Negev have been locked up, And there is no one to open them; All Judah has been carried into exile, Wholly carried into exile.
20 Д очь Иерусалима, подними глаза и посмотри на тех, кто движется с севера: где стадо, что было тебе дано, твое славное стадо?
“Lift up your eyes and see Those coming from the north. Where is the flock that was given you, Your beautiful sheep?
21 Ч то ты скажешь, когда Господь поставит над тобой тех, кого ты готовила себе в союзники? Разве тогда не пронзит тебя боль, словно женщину в родах?
“What will you say when He appoints over you— And you yourself had taught them— Former companions to be head over you? Will not pangs take hold of you Like a woman in childbirth?
22 А если спросишь себя: «За что же мне так досталось?», – то это за тяжесть твоих грехов был разорван твой подол, и ты подверглась насилию.
“If you say in your heart, ‘ Why have these things happened to me?’ Because of the magnitude of your iniquity Your skirts have been removed And your heels have been exposed.
23 М ожет ли кушит изменить цвет своей кожи, а леопард свои пятна? Так и вы неспособны творить добро, приучившись злодействовать.
“ Can the Ethiopian change his skin Or the leopard his spots? Then you also can do good Who are accustomed to doing evil.
24 – Я развею вас, как мякину, гонимую ветром пустыни.
“Therefore I will scatter them like drifting straw To the desert wind.
25 Т аков твой жребий, часть, что Я тебе отмерил, – возвещает Господь, – потому что ты позабыла Меня и полагалась на ложь.
“This is your lot, the portion measured to you From Me,” declares the Lord, “Because you have forgotten Me And trusted in falsehood.
26 З адеру твой подол тебе на лицо, чтобы ты была опозорена.
“So I Myself have also stripped your skirts off over your face, That your shame may be seen.
27 Я видел твои мерзости, твои измены и похоть, твой бесстыдный блуд на холмах и на полях. Горе тебе, Иерусалим! Сколько еще пройдет времени, прежде чем ты очистишься?
“As for your adulteries and your lustful neighings, The lewdness of your prostitution On the hills in the field, I have seen your abominations. Woe to you, O Jerusalem! How long will you remain unclean?”