Бытие 20 ~ Genesis 20

picture

1 О ттуда Авраам перебрался в область Негев и поселился между Кадешем и Суром. Он жил пришельцем в Гераре

Now Abraham journeyed from there toward the land of the Negev, and settled between Kadesh and Shur; then he sojourned in Gerar.

2 и там сказал о своей жене Сарре: «Она – моя сестра». Авимелех, царь Герара, послал за Саррой и взял ее к себе.

Abraham said of Sarah his wife, “ She is my sister.” So Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.

3 Н о Бог явился к Авимелеху ночью во сне и сказал ему: – Тебе грозит смерть за женщину, которую ты взял к себе: она замужем.

But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, “Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is married.”

4 Н о Авимелех не прикасался к ней, и поэтому он сказал: – Владыка, неужели Ты уничтожишь невинный народ?

Now Abimelech had not come near her; and he said, “Lord, will You slay a nation, even though blameless?

5 В едь он мне сказал: «Она – моя сестра», – и она сказала: «Он – мой брат». В этом деле совесть моя чиста и руки невинны.

Did he not himself say to me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘He is my brother.’ In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this.”

6 Б ог сказал ему во сне: – Да, Я знаю, что совесть твоя чиста: это Я удержал тебя от греха против Меня, поэтому и не позволил тебе прикоснуться к ней.

Then God said to him in the dream, “Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also kept you from sinning against Me; therefore I did not let you touch her.

7 Т еперь верни жену мужу, потому что он – пророк, он помолится за тебя, и ты останешься жив. Но если ты не вернешь ее, знай, что тебе и твоим близким не избежать смерти.

Now therefore, restore the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not restore her, know that you shall surely die, you and all who are yours.”

8 Н а другой день рано утром Авимелех собрал всех приближенных и рассказал им, что случилось, и они сильно испугались.

So Abimelech arose early in the morning and called all his servants and told all these things in their hearing; and the men were greatly frightened.

9 П отом Авимелех позвал Авраама и сказал: – Что ты с нами сделал? Какое зло я тебе причинил, что ты навел такую тяжкую вину на меня и мое царство? Ты поступил со мной так, как нельзя поступать.

Then Abimelech called Abraham and said to him, “What have you done to us? And how have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done to me things that ought not to be done.”

10 И Авимелех спросил Авраама: – Что было у тебя на уме, когда ты сделал такое?

And Abimelech said to Abraham, “What have you encountered, that you have done this thing?”

11 А враам ответил: – Я подумал: «В этом месте, конечно, нет страха Божьего, и они убьют меня за мою жену».

Abraham said, “Because I thought, surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.

12 К роме того, она действительно моя сестра – дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой.

Besides, she actually is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother, and she became my wife;

13 К огда Бог отправил меня странствовать из дома моего отца, я сказал ей: «Окажи мне такую услугу: куда бы мы ни пришли, говори обо мне: “Он мой брат”».

and it came about, when God caused me to wander from my father’s house, that I said to her, ‘This is the kindness which you will show to me: everywhere we go, say of me, “He is my brother.”’”

14 Т огда Авимелех привел мелкий и крупный скот, рабов и рабынь, дал их Аврааму; и вернул ему его жену Сарру.

Abimelech then took sheep and oxen and male and female servants, and gave them to Abraham, and restored his wife Sarah to him.

15 А вимелех сказал: – Моя земля перед тобой: живи, где хочешь.

Abimelech said, “ Behold, my land is before you; settle wherever you please.”

16 С арре он сказал: – Я даю твоему брату тысячу шекелей серебра, чтобы покрыть твою обиду в глазах всего твоего дома; честь твоя восстановлена.

To Sarah he said, “Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver; behold, it is your vindication before all who are with you, and before all men you are cleared.”

17 А враам помолился Богу, и Бог исцелил Авимелеха и его жену, и рабынь, чтобы они снова могли иметь детей,

Abraham prayed to God, and God healed Abimelech and his wife and his maids, so that they bore children.

18 п отому что Господь закрыл в Авимелеховом доме всякое чрево из-за Авраамовой жены Сарры.

For the Lord had closed fast all the wombs of the household of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.