1 З акончив говорить это, Иисус покинул Галилею и отправился по восточному берегу Иордана в Иудею.
When Jesus had finished these words, He departed from Galilee and came into the region of Judea beyond the Jordan;
2 З а Ним последовало множество людей, и Он исцелил их там.
and large crowds followed Him, and He healed them there.
3 Н екоторые из фарисеев подошли к Иисусу и, искушая Его, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
Some Pharisees came to Jesus, testing Him and asking, “ Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason at all?”
4 – Разве вы не читали, – ответил Иисус, – что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной
And He answered and said, “Have you not read that He who created them from the beginning made them male and female,
5 и сказал: «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»?
and said, ‘ For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh ’?
6 Т ак что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Бог соединил, то человек не должен разделять.
So they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let no man separate.”
7 О ни сказали Ему: – Почему же тогда Моисей велел давать жене разводное письмо и отпускать ее?
They said to Him, “ Why then did Moses command to give her a certificate of divorce and send her away ?”
8 – Моисей разрешил вам разводиться с женами из-за жестокости ваших сердец, – ответил им Иисус. – Но вначале так не было.
He said to them, “Because of your hardness of heart Moses permitted you to divorce your wives; but from the beginning it has not been this way.
9 Г оворю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине ее измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность.
And I say to you, whoever divorces his wife, except for immorality, and marries another woman commits adultery.”
10 У ченики сказали Иисусу: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
The disciples said to Him, “If the relationship of the man with his wife is like this, it is better not to marry.”
11 И исус ответил: – Не все могут принять Мои слова, а лишь те, кому это дано.
But He said to them, “ Not all men can accept this statement, but only those to whom it has been given.
12 Н екоторые родились скопцами, других такими сделали люди, а третьи отказались от брака ради Небесного Царства. Пусть те, кому это дано, поступают так. Иисус благословляет детей (Мк. 10: 13-16; Лк. 18: 15-17)
For there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb; and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are also eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He who is able to accept this, let him accept it.” Jesus Blesses Little Children
13 Т огда к Иисусу принесли детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился. Ученики же не подпускали к Нему этих людей.
Then some children were brought to Him so that He might lay His hands on them and pray; and the disciples rebuked them.
14 Н о Иисус сказал: – Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что Небесное Царство состоит из таких, как они.
But Jesus said, “ Let the children alone, and do not hinder them from coming to Me; for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
15 И , возложив на детей руки, Иисус ушел оттуда. Богач и Иисус (Мк. 10: 17-31; Лк. 18: 18-30)
After laying His hands on them, He departed from there. The Rich Young Ruler
16 К Нему подошел человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать благого, чтобы получить вечную жизнь?
And someone came to Him and said, “Teacher, what good thing shall I do that I may obtain eternal life?”
17 – Зачем ты спрашиваешь Меня о благом? – сказал Иисус. – Благ только один Бог. Но если ты хочешь войти в вечную жизнь, то соблюдай заповеди.
And He said to him, “Why are you asking Me about what is good? There is only One who is good; but if you wish to enter into life, keep the commandments.”
18 – Какие? – спросил тот. Иисус ответил: – «Не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй»,
Then he said to Him, “Which ones?” And Jesus said, “ You shall not commit murder; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not bear false witness;
19 « почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя».
Honor your father and mother; and You shall love your neighbor as yourself.”
20 – Все это я соблюдаю, – ответил молодой человек, – чего еще мне недостает?
The young man said to Him, “All these things I have kept; what am I still lacking?”
21 И исус ответил: – Если хочешь быть совершенным, то пойди, продай то, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.
Jesus said to him, “If you wish to be complete, go and sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
22 К огда молодой человек это услышал, то отошел опечаленный, потому что он был очень богат.
But when the young man heard this statement, he went away grieving; for he was one who owned much property.
23 Т огда Иисус сказал своим ученикам: – Говорю вам истину: трудно будет богатому войти в Небесное Царство.
And Jesus said to His disciples, “Truly I say to you, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
24 Т акже говорю вам: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Божье.
Again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.”
25 К огда ученики это услышали, они сильно удивились: – Кто же тогда вообще может быть спасен?
When the disciples heard this, they were very astonished and said, “Then who can be saved?”
26 И исус посмотрел на них и сказал: – Человеку это невозможно, но Богу все возможно.
And looking at them Jesus said to them, “ With people this is impossible, but with God all things are possible.” The Disciples’ Reward
27 П етр сказал Ему: – Вот, мы все оставили и пошли за Тобой. Что же нам будет?
Then Peter said to Him, “Behold, we have left everything and followed You; what then will there be for us?”
28 Н а это Иисус ответил им: – Говорю вам истину: когда весь мир обновится, и Сын Человеческий сядет на престоле Своей славы, тогда и вы, последовавшие за Мной, тоже сядете на двенадцати престолах править двенадцатью родами Израиля.
And Jesus said to them, “Truly I say to you, that you who have followed Me, in the regeneration when the Son of Man will sit on His glorious throne, you also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 И всякий, кто оставил дома или братьев, или сестер, или отца, или мать, или детей, или земли ради Меня, получит во сто крат больше и станет наследником вечной жизни.
And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or farms for My name’s sake, will receive many times as much, and will inherit eternal life.
30 О днако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены.
But many who are first will be last; and the last, first.