1 О т этого сердце мое трепещет и бросается с места прочь.
“At this also my heart trembles, And leaps from its place.
2 С лышите! Слышите гром Его голоса и грохот из уст Его!
“Listen closely to the thunder of His voice, And the rumbling that goes out from His mouth.
3 П о всему поднебесью посылает Он молнии, посылает их до краев земли.
“Under the whole heaven He lets it loose, And His lightning to the ends of the earth.
4 Г олос Его рокочет вослед, гласом величия Он гремит и не сдерживает зарниц когда голос Его услышан.
“After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.
5 Д ивно грохочет Бог Своим голосом, Он творит великое – не постичь нам.
“God thunders with His voice wondrously, Doing great things which we cannot comprehend.
6 Г оворит Он снегу: «Пади на землю», – дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
“For to the snow He says, ‘Fall on the earth,’ And to the downpour and the rain, ‘Be strong.’
7 О н прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
“He seals the hand of every man, That all men may know His work.
8 И уходят звери в свои убежища и в берлогах своих лежат.
“Then the beast goes into its lair And remains in its den.
9 И з Его покоев приходит вихрь, и северный ветер приносит стужу.
“Out of the south comes the storm, And out of the north the cold.
10 Д ыханием Божьим творится лед и твердеют вольные воды.
“From the breath of God ice is made, And the expanse of the waters is frozen.
11 Н аполняет Он тучи влагой и молнии мечет из облаков.
“Also with moisture He loads the thick cloud; He disperses the cloud of His lightning.
12 К ружат они по воле Его над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
“It changes direction, turning around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth.
13 Т о приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
“Whether for correction, or for His world, Or for lovingkindness, He causes it to happen.
14 В ыслушай это, Иов; подумай, как чудны Божьи дела.
“Listen to this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
15 З наешь ли ты, как управляет тучами Бог, как блестит зарницей из облака Своего?
“Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His cloud to shine?
16 З наешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?
“Do you know about the layers of the thick clouds, The wonders of one perfect in knowledge,
17 О ты, кому жарко в своей одежде, когда замолкнет земля перед южным ветром,
You whose garments are hot, When the land is still because of the south wind?
18 т ы ли вместе с Ним распростер небеса твердые, словно литое зеркало?
“Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a molten mirror?
19 Н аучи нас, что нам Ему сказать, мы не в силах найти слова из-за тьмы.
“Teach us what we shall say to Him; We cannot arrange our case because of darkness.
20 С ообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?
“Shall it be told Him that I would speak? Or should a man say that he would be swallowed up?
21 Н икто не может взглянуть на солнце, когда оно блестит в небесах, после того, как расчистит их ветер.
“Now men do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them.
22 С севера грядет блеск золотой; Бог приближается в страшном великолепии.
“Out of the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.
23 В семогущий – мы не можем Его постичь, силой и правдой Он велик, праведностью богат, никого не угнетает.
“The Almighty— we cannot find Him; He is exalted in power And He will not do violence to justice and abundant righteousness.
24 П оэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?
“Therefore men fear Him; He does not regard any who are wise of heart.”