Второзаконие 21 ~ Deuteronomy 21

picture

1 Е сли в земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе во владение, будет найден убитый, лежащий в поле, и останется неизвестным, кто его убил,

“If a slain person is found lying in the open country in the land which the Lord your God gives you to possess, and it is not known who has struck him,

2 т о пусть выйдут твои старейшины и судьи и измерят расстояние до городов, которые находятся вокруг убитого.

then your elders and your judges shall go out and measure the distance to the cities which are around the slain one.

3 П усть старейшины того города, который будет ближайшим к убитому, возьмут молодую корову, на которой еще не работали, и которая не носила ярма.

It shall be that the city which is nearest to the slain man, that is, the elders of that city, shall take a heifer of the herd, which has not been worked and which has not pulled in a yoke;

4 З атем отведут ее в долину, которая не распахана и не засеяна и где есть проточная вода. На этом месте пусть они свернут шею корове.

and the elders of that city shall bring the heifer down to a valley with running water, which has not been plowed or sown, and shall break the heifer’s neck there in the valley.

5 С вященники, сыновья Левия, которых Господь, твой Бог, избрал для служения Себе и для благословения народа Его Именем, должны решить все спорные вопросы и разбирать все дела о драках.

Then the priests, the sons of Levi, shall come near, for the Lord your God has chosen them to serve Him and to bless in the name of the Lord; and every dispute and every assault shall be settled by them.

6 З атем старейшины города, ближайшего к убитому, должны омыть руки над коровой, которой свернули шею в долине.

All the elders of that city which is nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley;

7 И пусть старейшины скажут: «Наши руки не проливали эту кровь и наши глаза ничего не видели.

and they shall answer and say, ‘Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it.

8 П рости Свой народ, Израиль, Ты ведь искупил их грех. Господи, не вини в убийстве невиновного». Тогда его кровь не будет им вменена.

Forgive Your people Israel whom You have redeemed, O Lord, and do not place the guilt of innocent blood in the midst of Your people Israel.’ And the bloodguiltiness shall be forgiven them.

9 Т ак ты смоешь с себя кровь невиновного, потому что поступаешь правильно в глазах Господа. Женитьба на пленнице

So you shall remove the guilt of innocent blood from your midst, when you do what is right in the eyes of the Lord. Domestic Relations

10 К огда выйдешь на войну против своих врагов, и Господь, твой Бог, отдаст их в твои руки, и ты возьмешь их в плен,

“When you go out to battle against your enemies, and the Lord your God delivers them into your hands and you take them away captive,

11 и если увидишь среди пленных красивую женщину, полюбишь ее, и захочешь взять ее в жены,

and see among the captives a beautiful woman, and have a desire for her and would take her as a wife for yourself,

12 т о приведи ее в свой дом. Пусть она обреет себе голову, обрежет ногти

then you shall bring her home to your house, and she shall shave her head and trim her nails.

13 и снимет с себя одежду пленницы. После того, как она проживет месяц в твоем доме, оплакивая отца и мать, ты можешь войти к ней и стать ей мужем, и она будет твоей женой.

She shall also remove the clothes of her captivity and shall remain in your house, and mourn her father and mother a full month; and after that you may go in to her and be her husband and she shall be your wife.

14 Е сли потом ты ее разлюбишь, то отпусти ее, куда она захочет. Ты не должен продавать ее или обращаться с ней как с рабыней, потому что ты обесчестил ее. Закон о первенце

It shall be, if you are not pleased with her, then you shall let her go wherever she wishes; but you shall certainly not sell her for money, you shall not mistreat her, because you have humbled her.

15 Е сли у мужчины две жены, одна любимая, а другая нелюбимая, и у обеих есть от него сыновья, но первенец – сын нелюбимой жены,

“If a man has two wives, the one loved and the other unloved, and both the loved and the unloved have borne him sons, if the firstborn son belongs to the unloved,

16 т о при дележе имущества между сыновьями, он не должен дать сыну любимой жены первенство перед первородным сыном нелюбимой жены.

then it shall be in the day he wills what he has to his sons, he cannot make the son of the loved the firstborn before the son of the unloved, who is the firstborn.

17 О н должен признать сына от нелюбимой жены первенцем и должен отдать ему двойную часть из всего того, что у него есть, ведь этот сын – первое проявление его мужской силы, и ему принадлежит право первородства. О непокорном сыне

But he shall acknowledge the firstborn, the son of the unloved, by giving him a double portion of all that he has, for he is the beginning of his strength; to him belongs the right of the firstborn.

18 Е сли у кого-нибудь сын упрямый и непокорный, который не слушается ни отца, ни мать и не повинуется им, хотя они и наказывают его,

“If any man has a stubborn and rebellious son who will not obey his father or his mother, and when they chastise him, he will not even listen to them,

19 т о пусть отец с матерью приведут его к старейшинам у ворот города.

then his father and mother shall seize him, and bring him out to the elders of his city at the gateway of his hometown.

20 О ни должны сказать старейшинам: «Наш сын упрям и непокорен, не слушает нас, только объедается и напивается».

They shall say to the elders of his city, ‘This son of ours is stubborn and rebellious, he will not obey us, he is a glutton and a drunkard.’

21 Т огда пусть все жители города забьют его камнями до смерти. Поступив так, вы отведете от себя зло, и все израильтяне услышат об этом и испугаются. Различные законы

Then all the men of his city shall stone him to death; so you shall remove the evil from your midst, and all Israel will hear of it and fear.

22 Е сли человек виновен в грехе, достойном смерти, то убив его, люди могут повесить его тело на дереве.

“If a man has committed a sin worthy of death and he is put to death, and you hang him on a tree,

23 Н о нельзя оставлять его тело на дереве на ночь: в тот же день похорони этого человека, потому что тот, кто повешен на дереве, проклят Богом. Не оскверняй землю, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие.

his corpse shall not hang all night on the tree, but you shall surely bury him on the same day (for he who is hanged is accursed of God), so that you do not defile your land which the Lord your God gives you as an inheritance.