1 П осле того как Давид поговорил с Саулом, Ионафан глубоко привязался к Давиду и полюбил его, как самого себя.
Now it came about when he had finished speaking to Saul, that the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as himself.
2 С того дня Саул держал Давида при себе и не позволял ему вернуться в отцовский дом.
Saul took him that day and did not let him return to his father’s house.
3 А Ионафан заключил с Давидом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
4 И онафан снял верхнюю одежду, которую носил, и отдал ее Давиду вместе со своими доспехами, мечом, луком и поясом.
Jonathan stripped himself of the robe that was on him and gave it to David, with his armor, including his sword and his bow and his belt.
5 С каким бы заданием ни посылал его Саул, Давид исполнял все так успешно, что Саул дал ему высокое звание в войске. Это понравилось всему народу и слугам Саула. Саул завидует Давиду
So David went out wherever Saul sent him, and prospered; and Saul set him over the men of war. And it was pleasing in the sight of all the people and also in the sight of Saul’s servants.
6 К огда они возвращались домой после того, как Давид убил филистимлянина, женщины выходили из всех израильских городов, чтобы встретить царя Саула пением и танцами, с радостными песнями, с бубнами и лютнями.
It happened as they were coming, when David returned from killing the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with tambourines, with joy and with musical instruments.
7 Т анцуя, они пели: − Саул сразил тысячи, а Давид − десятки тысяч.
The women sang as they played, and said, “ Saul has slain his thousands, And David his ten thousands.”
8 С аул сильно разгневался; эти слова были неприятны ему. − Они приписали Давиду десятки тысяч, − думал он, − а мне только тысячи. Чего ему еще не хватает, кроме царства?
Then Saul became very angry, for this saying displeased him; and he said, “They have ascribed to David ten thousands, but to me they have ascribed thousands. Now what more can he have but the kingdom?”
9 С тех пор Саул стал с подозрением смотреть на Давида и завидовать ему.
Saul looked at David with suspicion from that day on. Saul Turns against David
10 Н а следующий день злой дух от Бога овладел Саулом. Он неистовствовал в своем доме, а Давид играл на арфе, как он делал изо дня в день. В руке у Саула было копье,
Now it came about on the next day that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he raved in the midst of the house, while David was playing the harp with his hand, as usual; and a spear was in Saul’s hand.
11 и он метнул его, думая: «Пригвозжу Давида к стене». Но Давид оба раза уворачивался от него.
Saul hurled the spear for he thought, “I will pin David to the wall.” But David escaped from his presence twice.
12 С аул боялся Давида, потому что Господь был с Давидом, а Саула оставил.
Now Saul was afraid of David, for the Lord was with him but had departed from Saul.
13 С аул удалил его от себя, поставив его во главе тысячи воинов, и Давид водил их в походы.
Therefore Saul removed him from his presence and appointed him as his commander of a thousand; and he went out and came in before the people.
14 Ч то бы он ни делал, ему сопутствовал большой успех, потому что Господь был с ним.
David was prospering in all his ways for the Lord was with him.
15 С аул видел, что он очень успешен, и боялся его.
When Saul saw that he was prospering greatly, he dreaded him.
16 Н о весь Израиль и Иуда любили Давида, потому что он водил их в военные походы. Давид становится зятем Саула
But all Israel and Judah loved David, and he went out and came in before them.
17 О днажды Саул сказал Давиду: − Вот моя старшая дочь Мерава. Я дам ее тебе в жены; только храбро служи мне и веди войны Господа. А про себя Саул подумал: «Я не подниму на него руки. Пусть это сделают филистимляне!»
Then Saul said to David, “ Here is my older daughter Merab; I will give her to you as a wife, only be a valiant man for me and fight the Lord’s battles.” For Saul thought, “My hand shall not be against him, but let the hand of the Philistines be against him.”
18 Н о Давид ответил Саулу: − Кто я такой и что значит моя семья или клан моего отца в Израиле, чтобы мне стать зятем царя?
But David said to Saul, “ Who am I, and what is my life or my father’s family in Israel, that I should be the king’s son-in-law?”
19 О днако когда пришло время отдать Давиду дочь Саула Мераву, ее отдали в жены Адриэлу из Мехолы.
So it came about at the time when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite for a wife. David Marries Saul’s Daughter
20 Д авида же полюбила дочь Саула Михаль, и когда об этом рассказали Саулу, он был доволен.
Now Michal, Saul’s daughter, loved David. When they told Saul, the thing was agreeable to him.
21 « Я отдам ее ему, − думал он, − чтобы она стала для него западней и чтобы в его гибели были повинны филистимляне». Саул сказал Давиду: − Теперь у тебя есть еще одна возможность стать моим зятем.
Saul thought, “I will give her to him that she may become a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him.” Therefore Saul said to David, “ For a second time you may be my son-in-law today.”
22 З атем Саул приказал своим слугам: − Поговорите с Давидом наедине и скажите ему: «Смотри, царь доволен тобой, и все его слуги любят тебя; стань же его зятем».
Then Saul commanded his servants, “Speak to David secretly, saying, ‘Behold, the king delights in you, and all his servants love you; now therefore, become the king’s son-in-law.’”
23 О ни повторили эти слова Давиду. Но Давид сказал: − Вы думаете, это пустяки − стать зятем царя? Я всего лишь бедный и простой человек.
So Saul’s servants spoke these words to David. But David said, “Is it trivial in your sight to become the king’s son-in-law, since I am a poor man and lightly esteemed?”
24 К огда слуги Саула передали ему то, что сказал Давид,
The servants of Saul reported to him according to these words which David spoke.
25 С аул ответил: − Скажите Давиду: «Царь не хочет за невесту иной цены, кроме ста филистимских краеобрезаний, чтобы отомстить своим врагам». Саул замышлял погубить Давида руками филистимлян.
Saul then said, “Thus you shall say to David, ‘The king does not desire any dowry except a hundred foreskins of the Philistines, to take vengeance on the king’s enemies.’” Now Saul planned to make David fall by the hand of the Philistines.
26 К огда слуги рассказали об этом Давиду, ему понравилась идея стать зятем царя. Еще до того как истекло назначенное время,
When his servants told David these words, it pleased David to become the king’s son-in-law. Before the days had expired
27 Д авид со своими воинами вышел и убил двести филистимлян. Он принес их краеобрезания и представил все их царю, чтобы стать его зятем. Тогда Саул отдал свою дочь Михаль ему в жены.
David rose up and went, he and his men, and struck down two hundred men among the Philistines. Then David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might become the king’s son-in-law. So Saul gave him Michal his daughter for a wife.
28 К огда Саул понял, что Господь с Давидом и что его дочь Михаль любит Давида,
When Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him,
29 о н стал бояться его еще больше и оставался его врагом до конца своих дней.
then Saul was even more afraid of David. Thus Saul was David’s enemy continually.
30 Ф илистимские военачальники продолжали вести войны, и каждый раз, когда они это делали, Давиду доставалось больше успеха, чем всем остальным слугам Саула, и его имя очень прославилось.
Then the commanders of the Philistines went out to battle, and it happened as often as they went out, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul. So his name was highly esteemed.