1 К аждый человек должен подчиняться правящей власти, потому что нет власти, не установленной Богом. Все существующие власти установлены Богом.
Every person is to be in subjection to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those which exist are established by God.
2 С ледовательно, тот, кто восстает против власти, восстает против установленного Богом, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд.
Therefore whoever resists authority has opposed the ordinance of God; and they who have opposed will receive condemnation upon themselves.
3 П равители страшны не тем, кто делает добро, а тем, кто делает зло. Если хочешь жить без страха перед властью, делай добро и получишь от нее похвалу.
For rulers are not a cause of fear for good behavior, but for evil. Do you want to have no fear of authority? Do what is good and you will have praise from the same;
4 П редставитель власти на службе у Бога для твоего блага. Если же ты делаешь зло, то берегись, он не напрасно носит меч. Он – слуга Божий, орудие Его гнева на того, кто делает зло.
for it is a minister of God to you for good. But if you do what is evil, be afraid; for it does not bear the sword for nothing; for it is a minister of God, an avenger who brings wrath on the one who practices evil.
5 Т ак что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of wrath, but also for conscience’ sake.
6 В ы и налоги платите, потому что стоящие у власти – слуги Божьи, посвящающие себя своему делу.
For because of this you also pay taxes, for rulers are servants of God, devoting themselves to this very thing.
7 Т ак что отдавайте всем то, что им надлежит: кому налог – налог, кому пошлину – пошлину, кому уважение – уважение, кому честь – честь. О братской любви
Render to all what is due them: tax to whom tax is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.
8 Н е оставайтесь в долгу ни у кого ни в чем, кроме долга любви друг к другу, потому что любящий ближнего исполнил Закон.
Owe nothing to anyone except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
9 В от в чем суть повелений: «не нарушай супружескую верность», «не убивай», «не кради», «не желай», и суть любого другого повеления одна – «люби ближнего твоего, как самого себя».
For this, “ You shall not commit adultery, You shall not murder, You shall not steal, You shall not covet,” and if there is any other commandment, it is summed up in this saying, “ You shall love your neighbor as yourself.”
10 Л юбовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона. Приближение последнего дня
Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
11 В ы ведь знаете, что пора уже вам пробудиться от сна, потому что наше спасение сейчас гораздо ближе, чем оно было тогда, когда мы только уверовали.
Do this, knowing the time, that it is already the hour for you to awaken from sleep; for now salvation is nearer to us than when we believed.
12 Н очь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем доспехи света.
The night is almost gone, and the day is near. Therefore let us lay aside the deeds of darkness and put on the armor of light.
13 Б удем жить достойно, как при свете дня, не предаваясь оргиям, пьянству, разврату, распущенности, вражде и зависти.
Let us behave properly as in the day, not in carousing and drunkenness, not in sexual promiscuity and sensuality, not in strife and jealousy.
14 О деньтесь лучше в Господа Иисуса Христа и не думайте об угождении своей греховной природе и ее желаниям.
But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh in regard to its lusts.