1 Г осподь сказал Самуилу: − Сколько ты еще будешь скорбеть по Саулу? Я отверг его как царя над Израилем. Наполни рог маслом и отправляйся в путь. Я посылаю тебя к Иессею из Вифлеема. Я выбрал Себе в цари одного из его сыновей.
Now the Lord said to Samuel, “ How long will you grieve over Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil and go; I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have selected a king for Myself among his sons.”
2 Н о Самуил спросил: − Как же я пойду? Саул услышит об этом и убьет меня. Господь ответил: − Возьми с собой телицу и скажи: «Я пришел, чтобы принести жертву Господу».
But Samuel said, “How can I go? When Saul hears of it, he will kill me.” And the Lord said, “ Take a heifer with you and say, ‘I have come to sacrifice to the Lord.’
3 П ригласи Иессея к жертве, и Я укажу тебе, что делать. Ты должен помазать Мне того, кого Я укажу.
You shall invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; and you shall anoint for Me the one whom I designate to you.”
4 С амуил сделал, как сказал Господь. Когда он пришел в Вифлеем, старейшины города с трепетом вышли ему навстречу. Они спросили: − Ты пришел с миром?
So Samuel did what the Lord said, and came to Bethlehem. And the elders of the city came trembling to meet him and said, “ Do you come in peace?”
5 С амуил ответил: − Да, с миром. Я пришел, чтобы принести жертву Господу. Освятитесь и идите к жертве со мной. Затем он освятил Иессея и его сыновей и пригласил их к жертве.
He said, “In peace; I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.” He also consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
6 К огда они пришли, Самуил увидел Елиава и подумал: «Конечно, это помазанник Господа стоит здесь перед Господом ».
When they entered, he looked at Eliab and thought, “Surely the Lord’s anointed is before Him.”
7 Н о Господь сказал Самуилу: − Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Господь смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Господь смотрит на сердце.
But the Lord said to Samuel, “Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have rejected him; for God sees not as man sees, for man looks at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
8 Т огда Иессей позвал Авинадава и провел его перед Самуилом. Но Самуил сказал: − Господь не выбрал и этого.
Then Jesse called Abinadab and made him pass before Samuel. And he said, “The Lord has not chosen this one either.”
9 Т огда Иессей провел Шамму, но Самуил сказал: − Господь не выбрал и этого.
Next Jesse made Shammah pass by. And he said, “The Lord has not chosen this one either.”
10 И ессей провел перед Самуилом семерых своих сыновей, но Самуил сказал ему: − Господь не выбрал их.
Thus Jesse made seven of his sons pass before Samuel. But Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen these.”
11 О н спросил Иессея: − Все ли твои сыновья здесь? − Есть еще самый младший, − ответил Иессей, − но он пасет овец. Самуил сказал: − Пошли за ним и приведи его. Мы не сядем, пока он не придет сюда.
And Samuel said to Jesse, “Are these all the children?” And he said, “ There remains yet the youngest, and behold, he is tending the sheep.” Then Samuel said to Jesse, “Send and bring him; for we will not sit down until he comes here.” David Anointed
12 О н послал за ним, и его привели. Он был румяным, с красивыми глазами и приятной внешностью. Господь сказал: − Встань и помажь его − это он.
So he sent and brought him in. Now he was ruddy, with beautiful eyes and a handsome appearance. And the Lord said, “ Arise, anoint him; for this is he.”
13 С амуил взял рог с маслом и помазал Давида в присутствии братьев. Тогда Дух Господень сошел на Давида и с того дня пребывал на нем. Самуил же вернулся в Раму. Давид на службе у Саула
Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the Lord came mightily upon David from that day forward. And Samuel arose and went to Ramah.
14 Д ух Господа отошел от Саула, и злой дух от Господа мучил его.
Now the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord terrorized him.
15 С луги Саула сказали ему: − Злой дух от Бога мучит тебя.
Saul’s servants then said to him, “Behold now, an evil spirit from God is terrorizing you.
16 П усть наш господин велит своим слугам найти кого-нибудь, кто умеет играть на арфе. Он будет играть, когда злой дух от Бога будет находить на тебя, и тебе будет лучше.
Let our lord now command your servants who are before you. Let them seek a man who is a skillful player on the harp; and it shall come about when the evil spirit from God is on you, that he shall play the harp with his hand, and you will be well.”
17 С аул сказал слугам: − Найдите кого-нибудь, кто хорошо играет на арфе, и приведите его ко мне.
So Saul said to his servants, “Provide for me now a man who can play well and bring him to me.”
18 О дин из его слуг ответил: − Я видел сына Иессея из Вифлеема. Он умеет играть на арфе. Он храбрый человек и воин, благоразумен в речах, хорошо выглядит, и Господь с ним.
Then one of the young men said, “Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is a skillful musician, a mighty man of valor, a warrior, one prudent in speech, and a handsome man; and the Lord is with him.”
19 С аул послал вестников к Иессею и сказал: − Отошли ко мне своего сына Давида, который пасет овец.
So Saul sent messengers to Jesse and said, “Send me your son David who is with the flock.”
20 И ессей взял осла, навьючил на него лепешки, взял козленка и бурдюк с вином и послал все это вместе со своим сыном Давидом к Саулу.
Jesse took a donkey loaded with bread and a jug of wine and a young goat, and sent them to Saul by David his son.
21 Д авид явился к Саулу и поступил к нему на службу. Саул очень полюбил его, и Давид стал одним из его оруженосцев.
Then David came to Saul and attended him; and Saul loved him greatly, and he became his armor bearer.
22 С аул послал сказать Иессею: − Позволь Давиду остаться у меня на службе, потому что я им доволен.
Saul sent to Jesse, saying, “Let David now stand before me, for he has found favor in my sight.”
23 В сякий раз, когда дух от Бога находил на Саула, Давид брал свою арфу и играл. Саулу становилось легче, и злой дух оставлял его.
So it came about whenever the evil spirit from God came to Saul, David would take the harp and play it with his hand; and Saul would be refreshed and be well, and the evil spirit would depart from him.