1 Ч то мы можем сказать о нашем предке по плоти Аврааме, что же он приобрел?
What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
2 Е сли бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.
For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
3 В едь, что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность».
For what does the Scripture say? “ Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
4 П лата работнику – это не дар, а положенное вознаграждение.
Now to the one who works, his wage is not credited as a favor, but as what is due.
5 Т ому же, кто не полагается на дела, но верит Богу, Который оправдывает нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.
But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,
6 Д авид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:
just as David also speaks of the blessing on the man to whom God credits righteousness apart from works:
7 « Блаженны те, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!
“ Blessed are those whose lawless deeds have been forgiven, And whose sins have been covered.
8 Б лажен тот, кому Господь не вменит греха».
“ Blessed is the man whose sin the Lord will not take into account.”
9 О тносится ли это благословение только к обрезанным или также и к необрезанным? Мы говорили о том, что Аврааму вера была вменена в праведность.
Is this blessing then on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say, “ Faith was credited to Abraham as righteousness.”
10 К огда она была вменена ему? До обрезания или после? Не после, а до обрезания!
How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;
11 З нак обрезания он получил уже потом, как подтверждение того, что был праведен по вере, когда еще был необрезанным. Таким образом он стал отцом всех верующих, которые не обрезаны, чтобы и им тоже была вменена праведность.
and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while uncircumcised, so that he might be the father of all who believe without being circumcised, that righteousness might be credited to them,
12 О н также является отцом и всех обрезанных, не только прошедших обряд обрезания, но и идущих путем веры, которую имел наш отец Авраам еще до обрезания. Обещание Аврааму – для всех верующих
and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also follow in the steps of the faith of our father Abraham which he had while uncircumcised.
13 В едь не через Закон Авраам и его потомки получили обещание, что им будет отдан в наследство мир, а потому, что они были праведны по вере.
For the promise to Abraham or to his descendants that he would be heir of the world was not through the Law, but through the righteousness of faith.
14 Е сли бы наследниками Авраама были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бездейственно.
For if those who are of the Law are heirs, faith is made void and the promise is nullified;
15 В едь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.
16 И так, вера нужна для того, чтобы обещание было по благодати, и чтобы оно было действительно для всех потомков Авраама: не только для тех, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, но и для тех, у кого есть вера, подобная вере Авраама. Он отец всех нас,
For this reason it is by faith, in order that it may be in accordance with grace, so that the promise will be guaranteed to all the descendants, not only to those who are of the Law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,
17 к ак и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов». Он наш отец перед Богом, Которому он поверил, – перед Богом, оживляющим мертвых и говорящим о том, чего еще нет, как будто оно уже есть.
(as it is written, “ A father of many nations have I made you ”) in the presence of Him whom he believed, even God, who gives life to the dead and calls into being that which does not exist.
18 В едь когда не оставалось никакой надежды, Авраам все-таки поверил с надеждой, поэтому он и стал отцом многих народов, как и было сказано: «Таким будет твое потомство».
In hope against hope he believed, so that he might become a father of many nations according to that which had been spoken, “ So shall your descendants be.”
19 Е го вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.
Without becoming weak in faith he contemplated his own body, now as good as dead since he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah’s womb;
20 Е го вера в обещания Божьи не поколебалась, наоборот, он был тверд в вере и славил Бога.
yet, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God,
21 О н твердо верил, что у Бога есть сила осуществить то, что Он обещал.
and being fully assured that what God had promised, He was able also to perform.
22 И это «было вменено ему в праведность».
Therefore it was also credited to him as righteousness.
23 С лова «вменено ему» относятся не только к одному Аврааму,
Now not for his sake only was it written that it was credited to him,
24 о ни относятся и к нам. Вменено будет и нам, потому что верим в Того, Кто воскресил из мертвых нашего Господа Иисуса,
but for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,
25 К оторый из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
He who was delivered over because of our transgressions, and was raised because of our justification.