1 В оздайте хвалу Господу потому что Он благ и милость Его навеки!
Praise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.
2 К то выразит могущество Господа и возвестит всю Его славу?
Who can speak of the mighty deeds of the Lord, Or can show forth all His praise?
3 Б лаженны те, кто хранит правосудие и вершит праведные дела во все времена!
How blessed are those who keep justice, Who practice righteousness at all times!
4 В спомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу, помоги и мне, когда будешь спасать их,
Remember me, O Lord, in Your favor toward Your people; Visit me with Your salvation,
5 ч тобы я увидел благополучие Твоих избранных, возвеселился вместе с Твоим народом и хвалился – с Твоим наследием.
That I may see the prosperity of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your nation, That I may glory with Your inheritance.
6 М ы согрешили, как и наши предки, совершили беззаконие, поступили нечестиво.
We have sinned like our fathers, We have committed iniquity, we have behaved wickedly.
7 О тцы наши не поняли Твоих чудес в Египте, забыли обилие Твоей милости и возмутились у моря, у Красного моря.
Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember Your abundant kindnesses, But rebelled by the sea, at the Red Sea.
8 О н все же спас их ради Своего Имени, чтобы показать Свое могущество.
Nevertheless He saved them for the sake of His name, That He might make His power known.
9 О н приказал Красному морю, и оно высохло, и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
Thus He rebuked the Red Sea and it dried up, And He led them through the deeps, as through the wilderness.
10 С пас их от рук ненавидящего их, избавил их от руки врага.
So He saved them from the hand of the one who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
11 В оды покрыли противников их, не осталось ни одного.
The waters covered their adversaries; Not one of them was left.
12 Т огда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу.
Then they believed His words; They sang His praise.
13 Н о вскоре забыли Его дела, не ждали Его совета.
They quickly forgot His works; They did not wait for His counsel,
14 В озгорелись страстным желанием в пустыне и испытывали Бога в необитаемой местности.
But craved intensely in the wilderness, And tempted God in the desert.
15 О н дал им желаемое, но послал истощение в их души.
So He gave them their request, But sent a wasting disease among them.
16 О ни позавидовали Моисею в лагере и Аарону, святому Господню.
When they became envious of Moses in the camp, And of Aaron, the holy one of the Lord,
17 З емля разверзлась и поглотила Датана и все скопище Авирама.
The earth opened and swallowed up Dathan, And engulfed the company of Abiram.
18 В озгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых.
And a fire blazed up in their company; The flame consumed the wicked.
19 О ни сделали изваяние быка в Хориве и поклонились истукану,
They made a calf in Horeb And worshiped a molten image.
20 п роменяли свою Славу на изображение быка, питающегося травой.
Thus they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass.
21 З абыли Бога, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,
They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,
22 ч удеса в земле Хама и устрашающие дела у Красного моря.
Wonders in the land of Ham And awesome things by the Red Sea.
23 П оэтому Он сказал, что погубил бы их, если бы Моисей, избранный Его, не встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их.
Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him, To turn away His wrath from destroying them.
24 И пренебрегли они землей желанной, не поверили Его обещанию,
Then they despised the pleasant land; They did not believe in His word,
25 р оптали в своих шатрах и не слушались голоса Господа.
But grumbled in their tents; They did not listen to the voice of the Lord.
26 П оэтому Он поклялся с поднятой рукой, что поразит их в пустыне,
Therefore He swore to them That He would cast them down in the wilderness,
27 а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям.
And that He would cast their seed among the nations And scatter them in the lands.
28 О ни присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесенные бездушным.
They joined themselves also to Baal-peor, And ate sacrifices offered to the dead.
29 Р аздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.
30 Н о поднялся Пинехас, произвел суд, и мор прекратился,
Then Phinehas stood up and interposed, And so the plague was stayed.
31 Э то вменилось в праведность ему и всем его поколениям навсегда.
And it was reckoned to him for righteousness, To all generations forever.
32 Е ще они прогневали Его у вод Меривы, и Моисей был наказан из-за них,
They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account;
33 п отому что они возмутили его дух, и он погрешил своими устами.
Because they were rebellious against His Spirit, He spoke rashly with his lips.
34 Н е уничтожили они народы, о которых сказал им Господь,
They did not destroy the peoples, As the Lord commanded them,
35 а смешались с язычниками и научились их делам;
But they mingled with the nations And learned their practices,
36 с лужили их идолам, которые стали для них сетью.
And served their idols, Which became a snare to them.
37 П риносили демонам в жертву своих сыновей и дочерей;
They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,
38 п роливали невинную кровь, кровь своих сыновей и дочерей, которых жертвовали ханаанским идолам, и земля осквернилась кровью.
And shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with the blood.
39 О ни оскверняли себя своими делами, прелюбодействовали своими поступками.
Thus they became unclean in their practices, And played the harlot in their deeds.
40 П оэтому возгорелся гнев Господень на Свой народ, и возгнушался Он Своим наследием.
Therefore the anger of the Lord was kindled against His people And He abhorred His inheritance.
41 О н отдал их в руки чужеземцев, и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
Then He gave them into the hand of the nations, And those who hated them ruled over them.
42 В раги притесняли их, и они смирились под их рукой.
Their enemies also oppressed them, And they were subdued under their power.
43 М ного раз Он избавлял их, но они гневили Его своим упрямством и были унижены в своем беззаконии.
Many times He would deliver them; They, however, were rebellious in their counsel, And so sank down in their iniquity.
44 В се же Он обращал внимание на их скорбь, когда слышал их вопль,
Nevertheless He looked upon their distress When He heard their cry;
45 в споминал о Своем завете с ними и смягчался по Своей великой милости.
And He remembered His covenant for their sake, And relented according to the greatness of His lovingkindness.
46 О н вызывал к ним сострадание со стороны всех, кто пленял их.
He also made them objects of compassion In the presence of all their captors.
47 С паси нас, Господи, наш Бог, и собери нас из среды народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому Имени и хвалились Твоей славой. Заключительное благословение четвертой книги
Save us, O Lord our God, And gather us from among the nations, To give thanks to Your holy name And glory in Your praise.
48 П рославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века до века! И весь народ пусть скажет: «Аминь!» Аллилуйя!
Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, “Amen.” Praise the Lord!