Sabuurradii 106 ~ Psalm 106

picture

1 R abbiga ammaana. Rabbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way waartaa.

Praise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.

2 Y aa sheegi kara Rabbiga falimihiisa waaweyn? Amase yaa muujin kara ammaantiisa oo dhan?

Who can speak of the mighty deeds of the Lord, Or can show forth all His praise?

3 W axaa barakaysan kuwa xukunka dhawra, Oo xaqnimada ka shaqeeya wakhti kastaba.

How blessed are those who keep justice, Who practice righteousness at all times!

4 R abbiyow, igu soo xusuuso naxariista aad dadkaaga u qabto, Oo igu soo booqo badbaadintaada,

Remember me, O Lord, in Your favor toward Your people; Visit me with Your salvation,

5 I naan arko kuwaaga aad dooratay barwaaqadooda, Oo aan ku reyreeyo farxadda quruuntaada, Iyo inaan la faano dadka dhaxalkaaga ah.

That I may see the prosperity of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your nation, That I may glory with Your inheritance.

6 W axaannu la dembaabnay awowayaashayo, Xumaanna waannu samaynay, oo si shar ah ayaannu wax u samaynay.

We have sinned like our fathers, We have committed iniquity, we have behaved wickedly.

7 A wowayaashayo ma ay garan yaababkii aad dalka Masar ku samaysay. Oo ma ay xusuusan badnaantii naxariistaada, Laakiinse way ku ag caasiyoobeen badda, taas oo ah Badda Cas.

Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember Your abundant kindnesses, But rebelled by the sea, at the Red Sea.

8 H abase yeeshee wuxuu iyagii u badbaadiyey magiciisa daraaddiis, Inuu xooggiisa weyn ka dhigo mid la yaqaan.

Nevertheless He saved them for the sake of His name, That He might make His power known.

9 O o weliba Badda Cas ayuu canaantay, kolkaasay engegtay, Sidaas daraaddeed wuxuu iyagii ku hor kacay moolka dhexdiisii sidii iyagoo maraya cidlada dhexdeeda.

Thus He rebuked the Red Sea and it dried up, And He led them through the deeps, as through the wilderness.

10 O o wuxuu iyagii ka badbaadiyey kii iyaga necbaa gacantiisii, Oo wuxuu ka furtay gacantii cadowga.

So He saved them from the hand of the one who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.

11 B iyihiina waxay qariyeen cadaawayaashoodii. Xataa mid qudhahu kama hadhin.

The waters covered their adversaries; Not one of them was left.

12 M arkaasay rumaysteen erayadiisii, Oo ammaantiisay ku gabyeen.

Then they believed His words; They sang His praise.

13 H addiiba way illoobeen shuqulladiisii, Oo taladiisiina ma ay sugin,

They quickly forgot His works; They did not wait for His counsel,

14 L aakiinse aad bay wax u damacsanaayeen intay cidladii dhex joogeen, Oo Ilaahna way ku jirrabeen lamadegaanka dhexdiisa.

But craved intensely in the wilderness, And tempted God in the desert.

15 O o isna wuxuu siiyey wixii ay weyddiisteen, Laakiinse wuxuu naftoodii u soo diray caatow.

So He gave them their request, But sent a wasting disease among them.

16 O o weliba waxay xerada dhexdeedii kaga hinaaseen Muuse Iyo Haaruun oo ahaa Rabbiga kiisii quduuska ahaa.

When they became envious of Moses in the camp, And of Aaron, the holy one of the Lord,

17 O o dhulkiina waa kala furmay oo wuxuu liqay Daataan, Oo weliba wuxuu qariyey Abiiraam guutadiisii.

The earth opened and swallowed up Dathan, And engulfed the company of Abiram.

18 O o guutadoodiina dab baa ka dhex shidmay, Ololkiina wuxuu wada gubay kuwii shar lahaa.

And a fire blazed up in their company; The flame consumed the wicked.

19 W axay samaysteen weyl markii ay Xoreeb joogeen, Oo waxay caabudeen sanam la shubay.

They made a calf in Horeb And worshiped a molten image.

20 O o sidaasay ammaantoodii ugu beddeleen Dibi caws daaqa ekaantiis.

Thus they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass.

21 W axay illoobeen Ilaahii Badbaadiyahooda ahaa, Oo waxyaalo waaweyn ku sameeyey dalkii Masar,

They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,

22 S huqullo yaab badanna ku sameeyey dalkii Xaam, Waxyaalo cabsi badanna ku sameeyey Badda Cas agteeda.

Wonders in the land of Ham And awesome things by the Red Sea.

23 S idaas daraaddeed isagu wuxuu yidhi, Waan baabbi'inayaa. Laakiinse Muuse oo ahaa kii uu doortay ayaa hortiisa u istaagay xidhiidhla'aantii u dhexaysay, Inuu Ilaah cadhadiisa ka leexiyo aawadeed si aanu iyaga u baabbi'in.

Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him, To turn away His wrath from destroying them.

24 W axay quudhsadeen dalkii wacnaa, Mana ay rumaysan eraygiisii,

Then they despised the pleasant land; They did not believe in His word,

25 L aakiinse teendhooyinkooday ku dhex gunuunaceen, Mana ay dhegaysan codkii Rabbiga.

But grumbled in their tents; They did not listen to the voice of the Lord.

26 S idaas daraaddeed gacantiisuu kor ugu taagay iyaga, Oo wuxuu ku dhaartay inuu iyaga cidladii ku afgembiyo,

Therefore He swore to them That He would cast them down in the wilderness,

27 I yo inuu farcankooda ku afgembiyo quruumaha dhexdooda, Oo uu iyaga ku kala firdhiyo dalalka.

And that He would cast their seed among the nations And scatter them in the lands.

28 O o weliba waxay isku dareen Bacal Fecoor, Oo waxay cuneen allabarigii kuwii dhintay.

They joined themselves also to Baal-peor, And ate sacrifices offered to the dead.

29 S idaasay isaga shuqulladoodii ugaga xanaajiyeen, Markaasay belaayadu ka dhex dillacday.

Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.

30 M arkaasaa waxaa istaagay Fiinexaas, oo wuxuu ku soo dejiyey xukun, Oo sidaasaa belaayada lagu joojiyey.

Then Phinehas stood up and interposed, And so the plague was stayed.

31 O o taas waxaa isagii loogu tiriyey xaqnimo U sii waaraysa qarni kasta iyo weligeedba.

And it was reckoned to him for righteousness, To all generations forever.

32 O o weliba waxay isagii kaga cadhaysiiyeen biyihii Meriibaah agtooda, Sidaas daraaddeed dhib baa ku dhacday Muuse iyaga aawadood,

They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account;

33 M axaa yeelay, iyagu waxay ku caasiyoobeen ruuxiisii, Kolkaasuu fiirola'aan u hadlay.

Because they were rebellious against His Spirit, He spoke rashly with his lips.

34 D adyowgiina uma ay baabbi'in, Sidii Rabbigu ugu amray iyaga,

They did not destroy the peoples, As the Lord commanded them,

35 L aakiinse iyagu waxay ku dhex qasmeen quruumihii, Shuqulladoodiina way barteen,

But they mingled with the nations And learned their practices,

36 O o waxay u adeegeen sanamyadoodii, Kuwaasoo iyaga dabin u noqday,

And served their idols, Which became a snare to them.

37 H aah, oo waxay wiilashoodii iyo gabdhahoodii allabari ahaan ugu qaleen jinniyo,

They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,

38 O o waxay daadiyeen dhiig aan eed lahayn, kaasoo ah dhiiggii wiilashooda iyo kii gabdhahooda Oo ay allabari ahaan ugu qaleen sanamyadii reer Kancaan, Oo dalkiina wuxuu ku nijaasoobay dhiig.

And shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with the blood.

39 H addaba sidaasay shuqulladoodii ugu nijaasoobeen, Oo falimahoodii ayay ku caasiyoobeen sidii dhillo oo kale.

Thus they became unclean in their practices, And played the harlot in their deeds.

40 S idaas daraaddeed ayaa Rabbigu dadkiisii aad ugu cadhooday, Oo isna wuxuu karhay dadkii dhaxalkiisii ahaa.

Therefore the anger of the Lord was kindled against His people And He abhorred His inheritance.

41 O o wuxuu iyagii u gacangeliyey quruumaha, Oo kuwii iyaga necbaa ayaa u taliyey.

Then He gave them into the hand of the nations, And those who hated them ruled over them.

42 O o weliba cadaawayaashoodii ayaa dulmay, Oo iyagoo gacantooda ka hooseeya ayay addoonsadeen.

Their enemies also oppressed them, And they were subdued under their power.

43 M arar badan ayuu samatabbixiyey, Laakiinse waxay ku caasiyoobeen taladoodii, Oo waxaa lagu hoosaysiiyey dembigoodii.

Many times He would deliver them; They, however, were rebellious in their counsel, And so sank down in their iniquity.

44 H abase yeeshee isagu waa ka fiirsaday cidhiidhigoodii, Markuu qayladoodii maqlay,

Nevertheless He looked upon their distress When He heard their cry;

45 O o wuxuu iyagii u soo xusuustay axdigiisii, Kolkaasuu naxariistiisa badan aawadeed u qoomamooday.

And He remembered His covenant for their sake, And relented according to the greatness of His lovingkindness.

46 O o weliba wuxuu ka dhigay inay Kuwii iyaga maxaabiis ahaanta u kaxaystay oo dhammu u naxaan.

He also made them objects of compassion In the presence of all their captors.

47 R abbiyow Ilaahayagow, na badbaadi, Oo quruumaha naga soo dhex ururi, Si aannu magacaaga quduuska ah ugu mahadnaqno, Oo aannu ammaantaada ugu guulaysanno.

Save us, O Lord our God, And gather us from among the nations, To give thanks to Your holy name And glory in Your praise.

48 W axaa mahad leh Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil Tan iyo weligiis iyo weligiisba. Oo dadka oo dhammu ha yidhaahdo, Aamiin. Rabbiga ammaana.

Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, “Amen.” Praise the Lord!