1 I ntay dadkii la hadlayeen ayaa wadaaddadii iyo sirkaalkii macbudka iyo Sadukiintii u yimaadeen,
As they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,
2 i yagoo ka xumaaday, maxaa yeelay, waxay dadkii bareen oo Ciise ku ogeysiiyeen sarakicidda kuwii dhintay.
being greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
3 M arkaasay qabqabteen oo xabbiseen ilaa maalintii ku xigtay, maxaa yeelay, durba fiidkii bay ahayd.
And they laid hands on them and put them in jail until the next day, for it was already evening.
4 L aakiin qaar badan oo hadalkii maqlay waa rumaysteen; oo tiradii nimanku waxay noqotay abbaaraha shan kun.
But many of those who had heard the message believed; and the number of the men came to be about five thousand.
5 M arkaasaa waxaa dhacday in maalintii dambe taliyayaashoodii iyo waayeelladoodii iyo culimmadoodii ay Yeruusaalem isugu soo wada urureen;
On the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
6 w axaana joogay Annas oo ahaa wadaadkii sare, iyo Kayafas, iyo Yooxanaa, iyo Aleksanderos, iyo in alla intii wadaadka sare xigaalo la ahayd.
and Annas the high priest was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of high-priestly descent.
7 O o intay dhexda soo taageen bay weyddiiyeen oo ku yidhaahdeen, Xooggee ama magacee baad waxan ku samayseen?
When they had placed them in the center, they began to inquire, “By what power, or in what name, have you done this?”
8 M arkaasaa Butros oo Ruuxa Quduuska ahi ka buuxo wuxuu iyaga ku yidhi, Kuwiinnan dadka u taliya iyo waayeelladow,
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “ Rulers and elders of the people,
9 h addii maanta naloo imtixaamayo falimihii wanaagsanaa oo loo sameeyey nin xoogdaran iyo sidii ninkan loo bogsiiyey,
if we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well,
10 d hammaantiin ogaada, idinka iyo dadka reer binu Israa'iil oo dhammu, in magaca Ciise Masiix, kii reer Naasared, oo aad iskutallaabta ku qodobteen, oo Ilaah ka sara kiciyey kuwii dhintay, daraaddiis ninkanu isagoo bogsaday halkan hortiinna ah ku taagan yahay.
let it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead— by this name this man stands here before you in good health.
11 I sagu waa dhagixii idinkoo wax dhisa aad diiddeen, oo noqday madaxa rukunka.
He is the stone which was rejected by you, the builders, but which became the chief corner stone.
12 M id kale badbaadada lagama helo, maxaa yeelay, ma jiro magac kale samada hoosteeda oo dadka dhexdooda loo bixiyey oo waajib inoo ah inaynu ku badbaadno.
And there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among men by which we must be saved.” Threat and Release
13 M arkay arkeen Butros iyo Yooxanaa dhiirranaantoodii, oo ay garteen inay yihiin niman aan wax baran, jaahiliinna ah, ayay yaabeen; markaasay garteen inay Ciise la joogi jireen.
Now as they observed the confidence of Peter and John and understood that they were uneducated and untrained men, they were amazed, and began to recognize them as having been with Jesus.
14 M arkay arkeen ninkii la bogsiiyey oo la taagan iyaga, waxba way ka odhan kari waayeen.
And seeing the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in reply.
15 L aakiin intay amreen inay shirka dibadda uga baxaan, ayay wada hadleen iyagoo leh,
But when they had ordered them to leave the Council, they began to confer with one another,
16 M axaynu nimankan ku samaynaa? Waayo, inay calaamo caan ah faleen waa u muuqataa kuwa Yeruusaalem jooga oo dhan; mana dafiri karno.
saying, “ What shall we do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
17 L aakiin si ayan dadka ugu sii faafin, aynu cabsiinno si ayan hadda ka dib magacan ninna ugula hadlin.
But so that it will not spread any further among the people, let us warn them to speak no longer to any man in this name.”
18 M arkaasay u yeedheen oo ku amreen inayan aslanba Ciise magiciisa ku hadlin, waxna ku barin.
And when they had summoned them, they commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
19 L aakiin Butros iyo Yooxanaa ayaa u jawaabay iyagii oo ku yidhi, Idinku kala xukuma inay Ilaah hortiisa ku qumman tahay inaannu idinka idin maqallo intaannu Ilaah maqli lahayn, iyo in kale;
But Peter and John answered and said to them, “ Whether it is right in the sight of God to give heed to you rather than to God, you be the judge;
20 w aayo, waxyaalihii aannu aragnay oo maqallay iskama dayn karno inaannu ka hadalno.
for we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”
21 M arkaasay, intay sii cabsiiyeen, sii daayeen, waayo, waxay waayeen waxay ku taqsiiraan, dadka aawadiis; maxaa yeelay, dadkii oo dhammu waxay Ilaah ku ammaaneen wixii la sameeyey.
When they had threatened them further, they let them go (finding no basis on which to punish them) on account of the people, because they were all glorifying God for what had happened;
22 W aayo, ninkii calaamadan lagu bogsiiyey waa ka weynaa afartan sannadood. Butros Iyo Yooxanaa Waxay Ku Noqdeen Saaxiibbadood
for the man was more than forty years old on whom this miracle of healing had been performed.
23 M arkii la sii daayay ayay intoodii kale u yimaadeen oo uga warrameen wixii wadaaddada sare iyo waayeelladu ku yidhaahdeen oo dhan.
When they had been released, they went to their own companions and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
24 O o markay taas maqleen, iyagoo isku wada qalbi ah, ayay codkoodii sare ugu qaadeen Ilaah oo yidhaahdeen, Rabbiyow, adigu waxaad tahay kan sameeyey samada, iyo dhulka, iyo badda, iyo waxa ku jira oo dhan;
And when they heard this, they lifted their voices to God with one accord and said, “O Lord, it is You who made the heaven and the earth and the sea, and all that is in them,
25 k ii Ruuxa Quduuska ah kaga hadlay afkii awowahayo Daa'uud oo ahaa midiidinkaagii oo yidhi, Quruumuhu maxay u cadhoodeen, Dadkuna maxay ugu fikireen wax aan waxba ahayn?
who by the Holy Spirit, through the mouth of our father David Your servant, said, ‘ Why did the Gentiles rage, And the peoples devise futile things ?
26 B oqorrada dhulku col bay u taagnaayeen. Taliyayaashuna intay is-urursadeen Ayay waxay caasi ku noqdeen Rabbiga iyo Masiixiisa;
‘ The kings of the earth took their stand, And the rulers were gathered together Against the Lord and against His Christ.’
27 w aayo, waxaa run ah in magaaladan gudaheeda Herodos iyo Bontiyos Bilaatos oo ay la jiraan dadka aan Yuhuudda ahayn iyo dadka reer binu Israa'iil iyagoo ka gees ah Ciise Midiidinkaaga quduuska ah, oo aad subagtay, ay isu urursadeen,
For truly in this city there were gathered together against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,
28 i nay sameeyaan wax alla wixii gacantaada iyo taladaadu hore u gooyeen inay noqdaan.
to do whatever Your hand and Your purpose predestined to occur.
29 L aakiin Rabbiyow, eeg, way na cabsiinayaane; haddaba addoommadaada sii dhiirranaan oo dhan oo ay ereygaaga ku sheegaan,
And now, Lord, take note of their threats, and grant that Your bond-servants may speak Your word with all confidence,
30 i ntii aad gacantaada u soo fidinaysid si aad ugu bogsiisid, si calaamooyin iyo yaabab ugu samaysmaan magaca Midiidinkaaga quduuska ah Ciise.
while You extend Your hand to heal, and signs and wonders take place through the name of Your holy servant Jesus.”
31 O o markay tukadeen dabadeed, meeshay ku urursanaayeen baa gariirtay; oo dhammaantood waxaa ka wada buuxsamay Ruuxa Quduuska ah, oo ereygii Ilaah bay dhiirranaan ugu hadleen. Wax Waluba Xertii Bay Ka Dhexeeyeen
And when they had prayed, the place where they had gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God with boldness. Sharing among Believers
32 O o intoodii badnayd oo rumaysatay isku qalbi iyo naf bay ahaayeen; midkoodna ma odhan, Waxaan leeyahay waa waxaygii, laakiin wax waluba waa ka dhexeeyeen.
And the congregation of those who believed were of one heart and soul; and not one of them claimed that anything belonging to him was his own, but all things were common property to them.
33 O o rasuulladu xoog weyn bay sarakicidda Rabbi Ciise uga marag fureen; oo nimco badan baa dhammaantood ku soo dul degtay.
And with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all.
34 M id wax la'aana iyaga kuma jirin, waayo, in alla intii dhul ama guryo lahayd way iibiyeen, oo qiimihii wixii la iibiyey ayay keeneen,
For there was not a needy person among them, for all who were owners of land or houses would sell them and bring the proceeds of the sales
35 o o rasuullada soo hor dhigeen; oo waxaa wax loo qaybshay mid kasta siduu wax ugu baahnaa.
and lay them at the apostles’ feet, and they would be distributed to each as any had need.
36 M arkaasaa Yuusuf oo rasuulladu ugu yeedhi jireen Barnabas, kan lagu micneeyey Wiilkii dhiirigelinta, oo qoladiisu Laawi ahayd oo reer Qubrus u dhashay,
Now Joseph, a Levite of Cyprian birth, who was also called Barnabas by the apostles (which translated means Son of Encouragement),
37 i ntuu beer uu lahaa iibshay ayuu lacagtii keenay oo soo hor dhigay rasuullada.
and who owned a tract of land, sold it and brought the money and laid it at the apostles’ feet.