Ayuub 31 ~ Job 31

picture

1 W axaan axdi la dhigtay indhahayga, Haddaba bal sidee baan gabadh u fiirinayaa?

“I have made a covenant with my eyes; How then could I gaze at a virgin?

2 W aayo, waa maxay qaybta laga helo Ilaaha xagga sare jooga, Iyo dhaxalka laga helo Ilaaha Qaadirka ah oo sarreeya?

“And what is the portion of God from above Or the heritage of the Almighty from on high?

3 S ow belaayo uma aha kuwa xaqa daran, Iyo masiibo kuwa xumaanta ka shaqeeya?

“Is it not calamity to the unjust And disaster to those who work iniquity?

4 I sagu sow uma jeedin socodkayga oo dhan? Oo sow ma tirinin tallaabooyinkayga oo dhan?

“Does He not see my ways And number all my steps?

5 H addaan hawo been ah ku socday, Oo ay cagtaydu khiyaano u dheeraysay,

“If I have walked with falsehood, And my foot has hastened after deceit,

6 ( Ha laygu miisaamo miisaan siman, Si Ilaah ku ogaado daacadnimadayda, )

Let Him weigh me with accurate scales, And let God know my integrity.

7 H addii tallaabadaydu jidka gees uga leexatay, Oo qalbigaygu uu indhahayga raacay, Iyo haddii ay bar ceeb ahu gacmahayga ku dhegtay,

“If my step has turned from the way, Or my heart followed my eyes, Or if any spot has stuck to my hands,

8 M arkaas anigu aan wax beero, oo mid kale ha cuno, Oo xataa waxa beertayda ka soo baxa ha la wada rujiyo.

Let me sow and another eat, And let my crops be uprooted.

9 H addii qalbigayga ay naagu sasabatay, Oo aan albaabka deriskayga ku ag dhuuntay,

“If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor’s doorway,

10 M arkaas naagtaydu nin kale wax ha u shiiddo, Oo kuwa kale ha ku kor foororsadeen iyada.

May my wife grind for another, And let others kneel down over her.

11 W aayo, kaasu waa dembi baas, Oo waa xumaan ay xaakinnadu ciqaabi lahaayeen,

“For that would be a lustful crime; Moreover, it would be an iniquity punishable by judges.

12 W aayo, kaasu waa dab wax dhammeeya ilaa uu baabbi'iyo, Oo waxa ii soo baxa oo dhan wuu wada rujin lahaa.

“For it would be fire that consumes to Abaddon, And would uproot all my increase.

13 H addaan addoonkayga ama addoontayda dacwadooda quudhsaday, Markay ila mudacayeen,

“If I have despised the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me,

14 H addaba bal maxaan samayn doonaa markii Ilaah sara joogsado? Oo markuu i soo booqdose bal maxaan ugu jawaabi doonaa?

What then could I do when God arises? And when He calls me to account, what will I answer Him?

15 K ii uurka dhexdiisa igu abuuray sow isagana ma abuurin? Oo sow uurka nalaguma dhex samayn?

“Did not He who made me in the womb make him, And the same one fashion us in the womb?

16 H addaan miskiin u diiday wax uu doonayay, Ama aan indhaha carmalka illin ka keenay,

“If I have kept the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,

17 A mase haddaan quudkayga keligay cunay, Oo ayan agoontu wax ka cunin,

Or have eaten my morsel alone, And the orphan has not shared it

18 ( Saas ma aha, laakiinse isaga tan iyo yaraantaydii waan koriyey sidii mid aabbihiis koriyo oo kale, Oo tan iyo markaan uurkii hooyaday ka soo baxayna waxaan iyada u ahaan jiray horseed, )

(But from my youth he grew up with me as with a father, And from infancy I guided her),

19 H addaan arkay qof arrad daraaddiis u dhimanaya, Amase sabool baahan oo aan dhar haysan,

If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or that the needy had no covering,

20 H adduusan uurka iiga ducayn, Amase hadduusan isku kululayn dhogorta idahayga,

If his loins have not thanked me, And if he has not been warmed with the fleece of my sheep,

21 C aawimaaddaydii oo aan iridda uga jeeday daraaddeed, Haddaan agoon gacantayda u qaaday,

If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate,

22 M arkaas garabkaygu ha kala fakado, Oo gacantayduna kalagooyska ha ka jabto.

Let my shoulder fall from the socket, And my arm be broken off at the elbow.

23 W aayo, masiibo xag Ilaah ka timid ayaa i cabsiisay, Oo sarraysnaantiisa daraaddeedna anigu waxba ma aanan samayn karin.

“For calamity from God is a terror to me, And because of His majesty I can do nothing.

24 H addaan dahab rajo ka dhigtay, Oo aan dahabka saafiga ah ku idhi, Kalsoonidayda baad tahay,

“If I have put my confidence in gold, And called fine gold my trust,

25 H addaan ku reyreeyey maalkayga badan daraaddiis, Iyo waxyaalaha badan oo gacantaydu heshay daraaddood,

If I have gloated because my wealth was great, And because my hand had secured so much;

26 H addaan fiiriyey qorraxda oo dhalaalaysa, Ama dayaxa oo iftiin ku socda,

If I have looked at the sun when it shone Or the moon going in splendor,

27 O o markaas qalbigayga haddii qarsoodi loo sasabtay, Oo anoo caabudaya aan afkayga gacanta ugu dhunkaday,

And my heart became secretly enticed, And my hand threw a kiss from my mouth,

28 K aasu weliba waa dembi ay xaakinnadii ciqaabi lahaayeen, Waayo, waxaan daacadlaawe u ahaan lahaa Ilaaha wax walba ka sarreeya.

That too would have been an iniquity calling for judgment, For I would have denied God above.

29 H addaan ku reyreeyey kan i neceb halligaaddiisa, Ama aan aad u farxay markii belaayadu isaga heshay,

“Have I rejoiced at the extinction of my enemy, Or exulted when evil befell him?

30 ( Afkayga uma aanan oggolaan inuu ku dembaabo Naftiisa oo aan habaar u weyddiisto;)

“ No, I have not allowed my mouth to sin By asking for his life in a curse.

31 D adka teendhadayda jooga haddayan isku odhan, Yaa heli kara mid aan hilibkiisa ka dhergin?

“Have the men of my tent not said, ‘Who can find one who has not been satisfied with his meat’?

32 S hisheeyuhu jidka kuma baryi jirin, Laakiinse socotada ayaan albaabbadayda u furi jiray,

“The alien has not lodged outside, For I have opened my doors to the traveler.

33 H addaan xadgudubkaygii daboolay sidii binu-aadmiga oo kale, Anigoo xumaantayda laabtayda ku qarinaya,

“Have I covered my transgressions like Adam, By hiding my iniquity in my bosom,

34 M axaa yeelay, dadka badan waan ka baqay, Oo quudhsiga qaraabaday ayaa i cabsiiyey, Oo saas aawadeed ayaan ku aamusay, oo dibadda uma bixin.

Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, And kept silent and did not go out of doors?

35 H oogaye haddaan lahaan lahaa mid i maqla! (Bal eeg, waa tan calaamaddaydii, haddaba Ilaaha Qaadirka ahu ha ii jawaabo;) Yaa i siinaya eedayntii uu cadowgaygu iga qoray!

“Oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature; Let the Almighty answer me! And the indictment which my adversary has written,

36 S ida xaqiiqada ah garabkaygaan ku qaadan lahaa, Oo weliba madaxaan ku xidhan lahaa sidii taaj oo kale.

Surely I would carry it on my shoulder, I would bind it to myself like a crown.

37 O o waxaan isaga u sheegi lahaa tirada tallaabooyinkaygu inta ay tahay; Oo waxaan isaga ugu soo dhowaan lahaa sidii amiir oo kale.

“I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.

38 H addii dalkaygu uu iga qayliyo, Oo jeexjeexiisu ay dhammaantood wada ooyaan,

“If my land cries out against me, And its furrows weep together;

39 H addaan midhihiisa lacagla'aan ku cunay, Ama aan sabab u noqday in kuwii lahaa ay dhintaan,

If I have eaten its fruit without money, Or have caused its owners to lose their lives,

40 S arreenka meeshiisii yamaarug ha ka soo baxo, Oo shiciirka meeshiisiina gocondho ha ka soo baxdo. Ayuub erayadiisii way dhammaadeen.

Let briars grow instead of wheat, And stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.