1 Q albigiinnu yuusan murugoon. Ilaah waad rumaysan tihiin, anigana i rumaysta.
“ Do not let your heart be troubled; believe in God, believe also in Me.
2 G uriga Aabbahay wuxuu leeyahay hoyaal badan. Haddaanay sidaas ahayn waan idiin sheegi lahaa, maxaa yeelay, waxaan u tegayaa inaan meel idiin sii diyaariyo.
In My Father’s house are many dwelling places; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
3 O o haddaan tago oo meel idiin diyaariyo, mar dambe waan soo noqon doonaa, oo xaggaygaan idiin qaadan doonaa, in meeshaan joogo, idinkuna aad joogtaan.
If I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself, that where I am, there you may be also.
4 O o meeshaan tegayo iyo jidkaba waad taqaaniin.
And you know the way where I am going.”
5 T oomas ayaa ku yidhi, Sayidow, ma naqaan meeshaad tegaysid ee sidee baan ku naqaan jidka?
Thomas said to Him, “Lord, we do not know where You are going, how do we know the way?”
6 M arkaasaa Ciise wuxuu Toomas ku yidhi, Anigu waxaan ahay jidka iyo runta iyo nolosha. Ninna Aabbaha uma yimaado, xaggayguu ku yimaado maahee.
Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father but through Me. Oneness with the Father
7 H addaad i garateen, Aabbahayna waad garan lahaydeen. Hadda ka dib waad garanaysaan, waadna aragteen.
If you had known Me, you would have known My Father also; from now on you know Him, and have seen Him.”
8 F ilibos baa ku yidhi, Sayidow, Aabbaha na tus, waana nagu filan yahay.
Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
9 M arkaasaa Ciise wuxuu ku yidhi, Ma intaas badan baan idinla joogay, oo aanad i garanaynin, Filibosow? Kii i arkay wuxuu arkay Aabbaha. Sidee baad u leedahay, Aabbaha na tus?
Jesus said to him, “Have I been so long with you, and yet you have not come to know Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; how can you say, ‘Show us the Father’?
10 M iyaadan rumaysan inaan Aabbaha ku jiro, Aabbuhuna uu igu jiro? Erayadaan idinkula hadlayo, anigu iskagama hadlayo, Aabbahase igu jira ayaa shuqulladiisa sameeya.
Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in Me? The words that I say to you I do not speak on My own initiative, but the Father abiding in Me does His works.
11 I rumaysta inaan Aabbaha ku jiro, oo Aabbuhuna aniga igu jiro, haddii kale shuqullada aawadood ii rumaysta.
Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me; otherwise believe because of the works themselves.
12 R untii, runtii, waxaan idinku leeyahay, Kii i rumaystaa, shuqullada aan sameeyo, isna wuu samayn doonaa, oo shuqullo kuwan ka waaweynna wuu samayn doonaa, maxaa yeelay, Aabbahaan u tegayaa.
Truly, truly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do, he will do also; and greater works than these he will do; because I go to the Father.
13 O o wax alla waxaad magacayga ku weyddiisataan, waan samayn doonaa in Aabbuhu ku ammaanmo Wiilka.
Whatever you ask in My name, that will I do, so that the Father may be glorified in the Son.
14 H addii aad wax igu weyddiisataan magacayga, waan samayn doonaa. Ciise Wuxuu Ku Ballanqaaday Ruuxa
If you ask Me anything in My name, I will do it.
15 H addii aad i jeceshihiin, qaynuunnadayda waad xajin doontaan.
“ If you love Me, you will keep My commandments. Role of the Spirit
16 A niguna Aabbahaan baryi doonaa, isna wuxuu idin siin doonaa Gargaare kale inuu idinla jiro weligiin,
I will ask the Father, and He will give you another Helper, that He may be with you forever;
17 w axaa weeye, Ruuxa runta ah oo aanay dunidu qaadan karin, waayo, ma aragto, garanna mayso, idinkuse waad garanaysaan, waayo, wuu idinla jiraa, wuuna idinku jiri doonaa.
that is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see Him or know Him, but you know Him because He abides with you and will be in you.
18 I diinkama tegi doono agoonnimo, ee waan idiin imanayaa.
“I will not leave you as orphans; I will come to you.
19 I n yar dabadeed dunidu i arki mayso mar dambe, idinkuse waad i arkaysaan. Waan noolahay, taas aawadeed idinkuna waad noolaan doontaan.
After a little while the world will no longer see Me, but you will see Me; because I live, you will live also.
20 M aalintaas waxaad garan doontaan inaan Aabbahay ku jiro, idinna aad igu jirtaan, anna aan idinku jiro.
In that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
21 K ii qaynuunnadayda haysta oo xajiya, waa kaas kan i jecel, kan i jecelna Aabbahay waa jeclaan doonaa, anna waan jeclaan doonaa, waana isu muujin doonaa isaga.
He who has My commandments and keeps them is the one who loves Me; and he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and will disclose Myself to him.”
22 Y uudas (Yuudas Iskariyod ma aha) ayaa ku yidhi isaga, Sayidow, maxaa dhacay oo annaga aad isugu kaaya muujin doontaa, dunidana aadan isugu muujin doonin?
Judas (not Iscariot) said to Him, “Lord, what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world?”
23 C iise ayaa u jawaabay oo ku yidhi, Haddii nin i jecel yahay, ereygayguu xajin doonaa, Aabbahayna waa jeclaan doonaa, oo waannu u iman doonnaa, waanna la joogi doonnaa.
Jesus answered and said to him, “ If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our abode with him.
24 K ii aan i jeclayn, ereygayga ma xajiyo: ereygaad maqlaysaanna kayga ma aha, laakiin waxaa leh Aabbaha i soo diray.
He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine, but the Father’s who sent Me.
25 W axyaalahaas ayaan idinkula hadlay intaan idinla joogay,
“These things I have spoken to you while abiding with you.
26 l aakiin Gargaaraha Ruuxa Quduuska ah oo Aabbuhu ku soo diri doono magacayga, wax kasta ayuu idin bari doonaa, wuxuuna idin xusuusin doonaa wax kasta oo aan idinku idhi.
But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all that I said to you.
27 N abad baan idiinka tegayaa, nabaddaydana waan idin siinayaa, sida dunidu u siiso anigu idiin siin maayo. Qalbigiinnu yuusan murugoon, yuusanna biqin.
Peace I leave with you; My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, nor let it be fearful.
28 W aad maqasheen inaan idinku idhi, Waan tegayaa, waanan idiin imanayaa. Haddaad i jeclaateen, waad farxi lahaydeen, waayo, Aabbahaan u tegayaa, maxaa yeelay, Aabbuhu waa iga weyn yahay.
You heard that I said to you, ‘I go away, and I will come to you.’ If you loved Me, you would have rejoiced because I go to the Father, for the Father is greater than I.
29 H aatan waxaan idiinku sheegay intaanay dhicin, in markay dhacaan aad rumaysataan.
Now I have told you before it happens, so that when it happens, you may believe.
30 M ar dambe wax badan idinlama sii hadli doono, maxaa yeelay, kan madaxda dunida ahu wuu imanayaa, isaguna waxba iguma laha.
I will not speak much more with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in Me;
31 L aakiin tani waa in dunidu ku garato inaan Aabbaha jeclahay iyo inaan sameeyo sida Aabbuhu igu amray. Kaca, aynu meeshan ka tagnee.
but so that the world may know that I love the Father, I do exactly as the Father commanded Me. Get up, let us go from here.