1 M arkaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu yidhi,
Then Job responded,
2 W ar ilaa goormaad naftayda dhibaysaan Oo aad erayo igu burburinaysaan?
“How long will you torment me And crush me with words?
3 T oban jeer baad i caydeen, Haddaba miyaydaan ka xishoonayn inaad saas oo xun iila macaamilootaan?
“These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.
4 O o sida xaqiiqada ah haddaan qaldamay, Qaladkaygu aniguu igu hadhayaa.
“Even if I have truly erred, My error lodges with me.
5 O o sida xaqiiqada ah haddaad iska kay weynaynaysaan, Oo aad ceebtayda igu caddaysaan inaan dembi leeyahay,
“If indeed you vaunt yourselves against me And prove my disgrace to me,
6 H addaba bal ogaada in Ilaah i afgembiyey, Oo uu shabagtiisii igu wareejiyey.
Know then that God has wronged me And has closed His net around me. Everything Is against Him
7 B al eega, dulunka daraaddiis waan u qayliyaa, laakiin lay maqli maayo, Oo caawimaad waan u qayshadaana, caddaaladduse ma jirto.
“Behold, I cry, ‘Violence!’ but I get no answer; I shout for help, but there is no justice.
8 J idkaygii ayuu ooday si aanan u dhaafi karin, Oo wadiiqooyinkaygiina gudcur buu ka dhigay.
“He has walled up my way so that I cannot pass, And He has put darkness on my paths.
9 A mmaantaydii wuu iga xayuubiyey, Oo taajkiina madaxayga wuu ka qaaday.
“He has stripped my honor from me And removed the crown from my head.
10 X agga iyo xaggaaba wuu iga dumiyey, oo baabba' waan noqday, Oo rajadaydiina sidii geed oo kale ayuu u rujiyey.
“He breaks me down on every side, and I am gone; And He has uprooted my hope like a tree.
11 A ad buu iigu cadhooday, Oo sida mid cadowgiisa ah ayuu igu tiriyaa.
“He has also kindled His anger against me And considered me as His enemy.
12 C iidammadiisii oo dhammu way wada yimaadaan, Oo jid bay dhistaan si ay iigu kacaan, Oo teendhadayda hareeraheeda ayay degaan.
“His troops come together, And build up their way against me And camp around my tent.
13 W alaalahay wuu iga fogeeyey, Oo kuwii aan iqiinna way iga wada shisheeyoobeen.
“He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.
14 E helkaygii way i dayriyeen, Oo saaxiibbadaydiina way i illoobeen.
“My relatives have failed, And my intimate friends have forgotten me.
15 K uwa reerkayga ku hoyda, iyo gabdhaha addoommahayga ahuba waxay igu tiriyaan shisheeye, Oo hortooda waxaan ku ahay ajanabi.
“Those who live in my house and my maids consider me a stranger. I am a foreigner in their sight.
16 W axaan u yeedhaa addoonkaygii, Oo in kastoo aan afkayga ku baryo, iima jawaabo innaba.
“I call to my servant, but he does not answer; I have to implore him with my mouth.
17 N aagtaydu waxay nacdaa neeftayda, Oo carruurtii hooyaday dhashayna waxay nacaan baryootankayga.
“My breath is offensive to my wife, And I am loathsome to my own brothers.
18 X ataa dhallaanka yaryaru way i quudhsadaan, Oo haddaan sara joogsado way i caayaan.
“Even young children despise me; I rise up and they speak against me.
19 S aaxiibbadaydii aan ku kalsoonaa oo dhammu way i karahsadaan, Oo kuwii aan jeclaana way igu soo jeesteen.
“All my associates abhor me, And those I love have turned against me.
20 H araggayga iyo hilibkaygu waxay ku dhegaan lafahayga, Oo dirqi baan ku baxsaday.
“My bone clings to my skin and my flesh, And I have escaped only by the skin of my teeth.
21 S aaxiibbadayow, ii naxa, oo ii naxa, Waayo, gacantii Ilaah baa i taabatay.
“Pity me, pity me, O you my friends, For the hand of God has struck me.
22 M axaad sidii Ilaah iigu silcisaan? Oo bal maxaad dhibaatada jidhkayga uga dhergi weydeen?
“Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh? Job Says, “My Redeemer Lives”
23 W axaan jeclaan lahaa in erayadayda la qoro! Iyo in kitaab gudihiis lagu qoro!
“Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book!
24 I yo inay weligood dhagax kula qornaadaan Qalin bir ah iyo rasaas!
“That with an iron stylus and lead They were engraved in the rock forever!
25 L aakiinse waan ogahay in kii i soo furtay nool yahay, Iyo inuu ugudambaysta dhulka ku istaagi doono.
“As for me, I know that my Redeemer lives, And at the last He will take His stand on the earth.
26 O o markii haraggaygu sidaas u baabba'o dabadeed, Ayaan anigoo aan jiidh lahayn Ilaah arki doonaa,
“Even after my skin is destroyed, Yet from my flesh I shall see God;
27 K aasoo aan aniga qudhaydu arki doono, Oo indhahaygu ay fiirin doonaan, oo aanay kuwa mid kale arkayn. Qalbigaygu waa taag daranyahay.
Whom I myself shall behold, And whom my eyes will see and not another. My heart faints within me!
28 H addaad istidhaahdaan, War xaalkan salkiisu isagaa laga helay, Bal maxaannu isaga u silcinnaa?
“If you say, ‘How shall we persecute him?’ And ‘ What pretext for a case against him can we find?’
29 S i aad u ogaataan in xukun jiro, Waxaad ka cabsataan seefta, Maxaa yeelay, cadhadu waxay keentaa taqsiirta seefta.
“ Then be afraid of the sword for yourselves, For wrath brings the punishment of the sword, So that you may know there is judgment.”