1 A nigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.
2 W uu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
He has driven me and made me walk In darkness and not in light.
3 S ida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
Surely against me He has turned His hand Repeatedly all the day.
4 J iidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
He has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.
5 W ax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.
6 W uxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
In dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead.
7 D erbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
He has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.
8 O o weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Even when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.
9 J idadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
10 W uxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.
11 J idadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
He has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.
12 Q aansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
He bent His bow And set me as a target for the arrow.
13 I sagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
He made the arrows of His quiver To enter into my inward parts.
14 W axaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day.
15 W uxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
He has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.
16 I lkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
He has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.
17 N aftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
My soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.
18 W axaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
So I say, “My strength has perished, And so has my hope from the Lord.” Hope of Relief in God’s Mercy
19 X usuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.
20 N aftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
Surely my soul remembers And is bowed down within me.
21 T an uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
This I recall to my mind, Therefore I have hope.
22 R abbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
The Lord’s lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.
23 S ubax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
They are new every morning; Great is Your faithfulness.
24 N aftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
“The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I have hope in Him.”
25 R abbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
The Lord is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.
26 W axaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
It is good that he waits silently For the salvation of the Lord.
27 W axaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
It is good for a man that he should bear The yoke in his youth.
28 K eligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
Let him sit alone and be silent Since He has laid it on him.
29 A fkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
Let him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope.
30 D habankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
Let him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach.
31 W aayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
For the Lord will not reject forever,
32 M axaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.
33 W aayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
For He does not afflict willingly Or grieve the sons of men.
34 I n maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
To crush under His feet All the prisoners of the land,
35 I yo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
To deprive a man of justice In the presence of the Most High,
36 I yo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
To defraud a man in his lawsuit— Of these things the Lord does not approve.
37 W aa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Who is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it ?
38 K an ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
Is it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?
39 B al maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Why should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?
40 J idadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Let us examine and probe our ways, And let us return to the Lord.
41 Q albigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
We lift up our heart and hands Toward God in heaven;
42 A nnagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.
43 C adho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.
44 D aruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
You have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.
45 W axaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
You have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples.
46 C adaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 W axaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
Panic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;
48 I ndhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
49 I ndhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
My eyes pour down unceasingly, Without stopping,
50 I lamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
Until the Lord looks down And sees from heaven.
51 I ndhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
52 K uwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
My enemies without cause Hunted me down like a bird;
53 W axay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
They have silenced me in the pit And have placed a stone on me.
54 M adaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
55 R abbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
I called on Your name, O Lord, Out of the lowest pit.
56 C odkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
You have heard my voice, “ Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help.”
57 M aalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
You drew near when I called on You; You said, “ Do not fear!”
58 S ayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
O Lord, You have pleaded my soul’s cause; You have redeemed my life.
59 R abbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
O Lord, You have seen my oppression; Judge my case.
60 A arsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
61 R abbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me.
62 I yo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
The lips of my assailants and their whispering Are against me all day long.
63 B al eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Look on their sitting and their rising; I am their mocking song.
64 R abbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
You will recompense them, O Lord, According to the work of their hands.
65 I ndhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
You will give them hardness of heart, Your curse will be on them.
66 C adho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
You will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord!