1 A nigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 W uu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 S ida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 J iidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5 W ax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
6 W uxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7 D erbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
He has walled me about, that I can’t go out; he has made my chain heavy.
8 O o weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 J idadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 W uxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11 J idadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
12 Q aansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 I sagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 W axaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15 W uxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
16 I lkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
17 N aftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
18 W axaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
19 X usuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 N aftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 T an uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
This I recall to my mind; therefore have I hope.
22 R abbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
23 S ubax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 N aftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25 R abbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 W axaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
27 W axaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 K eligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 A fkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 D habankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
31 W aayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
For the Lord will not cast off forever.
32 M axaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 W aayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 I n maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 I yo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 I yo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
To subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 W aa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 K an ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 B al maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 J idadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
41 Q albigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 A nnagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
43 C adho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
44 D aruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 W axaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 C adaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 W axaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 I ndhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 I ndhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
My eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,
50 I lamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
Until Yahweh look down, and see from heaven.
51 I ndhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 K uwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 W axay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 M adaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
55 R abbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
56 C odkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
You heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.
57 M aalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
You came near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.
58 S ayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59 R abbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 A arsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
You have seen all their vengeance and all their devices against me.
61 R abbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
62 I yo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 B al eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
You see their sitting down, and their rising up; I am their song.
64 R abbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
65 I ndhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 C adho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.