1 A nigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
我 是 因 耶 和 華 忿 怒 的 杖 , 遭 遇 困 苦 的 人 。
2 W uu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
他 引 導 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 裡 。
3 S ida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
他 真 是 終 日 再 三 反 手 攻 擊 我 。
4 J iidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 ; 他 折 斷 ( 或 譯 : 壓 傷 ) 我 的 骨 頭 。
5 W ax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
他 築 壘 攻 擊 我 , 用 苦 楚 ( 原 文 是 苦 膽 ) 和 艱 難 圍 困 我 。
6 W uxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
他 使 我 住 在 幽 暗 之 處 , 像 死 了 許 久 的 人 一 樣 。
7 D erbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
他 用 籬 笆 圍 住 我 , 使 我 不 能 出 去 ; 他 使 我 的 銅 鍊 沉 重 。
8 O o weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
我 哀 號 求 救 ; 他 使 我 的 禱 告 不 得 上 達 。
9 J idadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
他 用 鑿 過 的 石 頭 擋 住 我 的 道 ; 他 使 我 的 路 彎 曲 。
10 W uxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
他 向 我 如 熊 埋 伏 , 如 獅 子 在 隱 密 處 。
11 J idadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
他 使 我 轉 離 正 路 , 將 我 撕 碎 , 使 我 淒 涼 。
12 Q aansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
他 張 弓 將 我 當 作 箭 靶 子 。
13 I sagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
他 把 箭 袋 中 的 箭 射 入 我 的 肺 腑 。
14 W axaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
我 成 了 眾 民 的 笑 話 ; 他 們 終 日 以 我 為 歌 曲 。
15 W uxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
他 用 苦 楚 充 滿 我 , 使 我 飽 用 茵 蔯 。
16 I lkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
他 又 用 沙 石 磣 斷 我 的 牙 , 用 灰 塵 將 我 蒙 蔽 。
17 N aftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
你 使 我 遠 離 平 安 , 我 忘 記 好 處 。
18 W axaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
我 就 說 : 我 的 力 量 衰 敗 ; 我 在 耶 和 華 那 裡 毫 無 指 望 !
19 X usuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
耶 和 華 啊 , 求 你 記 念 我 如 茵 蔯 和 苦 膽 的 困 苦 窘 迫 。
20 N aftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
我 心 想 念 這 些 , 就 在 裡 面 憂 悶 。
21 T an uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
我 想 起 這 事 , 心 裡 就 有 指 望 。
22 R abbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
我 們 不 致 消 滅 , 是 出 於 耶 和 華 諸 般 的 慈 愛 ; 是 因 他 的 憐 憫 不 致 斷 絕 。
23 S ubax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
每 早 晨 , 這 都 是 新 的 ; 你 的 誠 實 極 其 廣 大 !
24 N aftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
我 心 裡 說 : 耶 和 華 是 我 的 分 , 因 此 , 我 要 仰 望 他 。
25 R abbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
凡 等 候 耶 和 華 , 心 裡 尋 求 他 的 , 耶 和 華 必 施 恩 給 他 。
26 W axaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
人 仰 望 耶 和 華 , 靜 默 等 候 他 的 救 恩 , 這 原 是 好 的 。
27 W axaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
人 在 幼 年 負 軛 , 這 原 是 好 的 。
28 K eligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
他 當 獨 坐 無 言 , 因 為 這 是 耶 和 華 加 在 他 身 上 的 。
29 A fkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
他 當 口 貼 塵 埃 , 或 者 有 指 望 。
30 D habankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
他 當 由 人 打 他 的 腮 頰 , 要 滿 受 凌 辱 。
31 W aayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
因 為 主 必 不 永 遠 丟 棄 人 。
32 M axaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
主 雖 使 人 憂 愁 , 還 要 照 他 諸 般 的 慈 愛 發 憐 憫 。
33 W aayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
因 他 並 不 甘 心 使 人 受 苦 , 使 人 憂 愁 。
34 I n maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
人 將 世 上 被 囚 的 踹 ( 原 文 是 壓 ) 在 腳 下 ,
35 I yo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 ,
36 I yo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
或 在 人 的 訟 事 上 顛 倒 是 非 , 這 都 是 主 看 不 上 的 。
37 W aa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
除 非 主 命 定 , 誰 能 說 成 就 成 呢 ?
38 K an ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
禍 福 不 都 出 於 至 高 者 的 口 嗎 ?
39 B al maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
活 人 因 自 己 的 罪 受 罰 , 為 何 發 怨 言 呢 ?
40 J idadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
我 們 當 深 深 考 察 自 己 的 行 為 , 再 歸 向 耶 和 華 。
41 Q albigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
我 們 當 誠 心 向 天 上 的 神 舉 手 禱 告 。
42 A nnagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
我 們 犯 罪 背 逆 , 你 並 不 赦 免 。
43 C adho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
你 自 被 怒 氣 遮 蔽 , 追 趕 我 們 ; 你 施 行 殺 戮 , 並 不 顧 惜 。
44 D aruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
你 以 黑 雲 遮 蔽 自 己 , 以 致 禱 告 不 得 透 入 。
45 W axaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
你 使 我 們 在 萬 民 中 成 為 污 穢 和 渣 滓 。
46 C adaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
我 們 的 仇 敵 都 向 我 們 大 大 張 口 。
47 W axaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
恐 懼 和 陷 坑 , 殘 害 和 毀 滅 , 都 臨 近 我 們 。
48 I ndhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
因 我 眾 民 遭 的 毀 滅 , 我 就 眼 淚 下 流 如 河 。
49 I ndhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
我 的 眼 多 多 流 淚 , 總 不 止 息 ,
50 I lamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
直 等 耶 和 華 垂 顧 , 從 天 觀 看 。
51 I ndhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
因 我 本 城 的 眾 民 , 我 的 眼 , 使 我 的 心 傷 痛 。
52 K uwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
無 故 與 我 為 仇 的 追 逼 我 , 像 追 雀 鳥 一 樣 。
53 W axay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
他 們 使 我 的 命 在 牢 獄 中 斷 絕 , 並 將 一 塊 石 頭 拋 在 我 身 上 。
54 M adaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
眾 水 流 過 我 頭 , 我 說 : 我 命 斷 絕 了 !
55 R abbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
耶 和 華 啊 , 我 從 深 牢 中 求 告 你 的 名 。
56 C odkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
你 曾 聽 見 我 的 聲 音 ; 我 求 你 解 救 , 你 不 要 掩 耳 不 聽 。
57 M aalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
我 求 告 你 的 日 子 , 你 臨 近 我 , 說 : 不 要 懼 怕 !
58 S ayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
主 啊 , 你 伸 明 了 我 的 冤 ; 你 救 贖 了 我 的 命 。
59 R abbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
耶 和 華 啊 , 你 見 了 我 受 的 委 屈 ; 求 你 為 我 伸 冤 。
60 A arsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
他 們 仇 恨 我 , 謀 害 我 , 你 都 看 見 了 。
61 R abbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
耶 和 華 啊 , 你 聽 見 他 們 辱 罵 我 的 話 , 知 道 他 們 向 我 所 設 的 計 ,
62 I yo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
並 那 些 起 來 攻 擊 我 的 人 口 中 所 說 的 話 , 以 及 終 日 向 我 所 設 的 計 謀 。
63 B al eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
求 你 觀 看 , 他 們 坐 下 , 起 來 , 都 以 我 為 歌 曲 。
64 R abbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
耶 和 華 啊 , 你 要 按 著 他 們 手 所 做 的 向 他 們 施 行 報 應 。
65 I ndhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
你 要 使 他 們 心 裡 剛 硬 , 使 你 的 咒 詛 臨 到 他 們 。
66 C adho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
你 要 發 怒 追 趕 他 們 , 從 耶 和 華 的 天 下 除 滅 他 們 。