1 M arkaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
約 伯 回 答 說 :
2 S idee baad u caawisay midka aan itaalka lahayn! Oo kan ayan gacantiisu xoogga lahayn sidee baad u badbaadisay!
無 能 的 人 蒙 你 何 等 的 幫 助 ! 膀 臂 無 力 的 人 蒙 你 何 等 的 拯 救 !
3 S idee baad ula talisay kan aan xigmadda lahayn! Oo aad u muujisay aqoon wanaagsan!
無 智 慧 的 人 蒙 你 何 等 的 指 教 ! 你 向 他 多 顯 大 知 識 !
4 Y aad erayo kula hadashay? Oo yaa ruuxiisu xaggaaga ka soo baxay?
你 向 誰 發 出 言 語 來 ? 誰 的 靈 從 你 而 出 ?
5 K uwii dhintayna way ku hoos gariiraan Biyaha iyo waxyaalaha dhex deggan.
在 大 水 和 水 族 以 下 的 陰 魂 戰 兢 。
6 S he'ool hortiisuu yaal isagoo qaawan, Oo Halligaadduna dabool ma leh.
在 神 面 前 , 陰 間 顯 露 ; 滅 亡 也 不 得 遮 掩 。
7 I sagu woqooyiga wuxuu ku kala bixiyaa meel madhan, Oo dhulkana wuxuu ka laalaadshaa wax aan waxba ahayn.
神 將 北 極 鋪 在 空 中 , 將 大 地 懸 在 虛 空 ;
8 B iyaha wuxuu ku xidhaa daruurihiisa qarada waaweyn; Oo daruurtuna hoostooda kama dillaacdo.
將 水 包 在 密 雲 中 , 雲 卻 不 破 裂 ;
9 W uxuu xidhaa wejiga carshigiisa, Oo daruurtiisana wuu ku kala bixiyaa.
遮 蔽 他 的 寶 座 , 將 雲 鋪 在 其 上 ;
10 B iyaha dushooda wuxuu ku wareejiyey soohdin Kala xidha nuurka iyo gudcurka.
在 水 面 的 周 圍 劃 出 界 限 , 直 到 光 明 黑 暗 的 交 界 。
11 T iirarka samadu way gariiraan, Oo waxay ka yaabaan canaantiisa.
天 的 柱 子 因 他 的 斥 責 震 動 驚 奇 。
12 B adda ayuu xooggiisa ku aamusiiyaa, Oo kibirkana waxgarashadiisuu ku dhuftaa.
他 以 能 力 攪 動 ( 或 譯 : 平 靜 ) 大 海 ; 他 藉 知 識 打 傷 拉 哈 伯 ,
13 S amooyinka waxaa lagu sharraxay Ruuxiisa, Gacantiisuna waxay mudday abeesada dheeraysa.
藉 他 的 靈 使 天 有 妝 飾 ; 他 的 手 刺 殺 快 蛇 。
14 B al eeg, waxanu waa darafyadii jidadkiisa uun; Oo inta isaga laga maqlaana yaraan badanaa! Laakiinse bal yaa onkodka xooggiisa garan kara?
看 哪 , 這 不 過 是 神 工 作 的 些 微 ; 我 們 所 聽 於 他 的 是 何 等 細 微 的 聲 音 ! 他 大 能 的 雷 聲 誰 能 明 透 呢 ?