1 A nd Job answered and said,
約 伯 回 答 說 :
2 H ow hast thou helped the powerless; how saved the arm that is without strength!
無 能 的 人 蒙 你 何 等 的 幫 助 ! 膀 臂 無 力 的 人 蒙 你 何 等 的 拯 救 !
3 H ow hast thou counselled him that hath no wisdom, and abundantly declared the thing as it is!
無 智 慧 的 人 蒙 你 何 等 的 指 教 ! 你 向 他 多 顯 大 知 識 !
4 F or whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
你 向 誰 發 出 言 語 來 ? 誰 的 靈 從 你 而 出 ?
5 T he shades tremble beneath the waters and the inhabitants thereof;
在 大 水 和 水 族 以 下 的 陰 魂 戰 兢 。
6 S heol is naked before him, and destruction hath no covering.
在 神 面 前 , 陰 間 顯 露 ; 滅 亡 也 不 得 遮 掩 。
7 H e stretcheth out the north over empty space, he hangeth the earth upon nothing;
神 將 北 極 鋪 在 空 中 , 將 大 地 懸 在 虛 空 ;
8 H e bindeth up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent under them.
將 水 包 在 密 雲 中 , 雲 卻 不 破 裂 ;
9 H e covereth the face of his throne, he spreadeth his cloud upon it.
遮 蔽 他 的 寶 座 , 將 雲 鋪 在 其 上 ;
10 H e hath traced a fixed circle over the waters, unto the confines of light and darkness.
在 水 面 的 周 圍 劃 出 界 限 , 直 到 光 明 黑 暗 的 交 界 。
11 T he pillars of the heavens tremble and are astonished at his rebuke.
天 的 柱 子 因 他 的 斥 責 震 動 驚 奇 。
12 H e stirreth up the sea by his power, and by his understanding he smiteth through Rahab.
他 以 能 力 攪 動 ( 或 譯 : 平 靜 ) 大 海 ; 他 藉 知 識 打 傷 拉 哈 伯 ,
13 B y his Spirit the heavens are adorned; his hand hath formed the fleeing serpent.
藉 他 的 靈 使 天 有 妝 飾 ; 他 的 手 刺 殺 快 蛇 。
14 L o, these are the borders of his ways; but what a whisper of a word do we hear of him! And the thunder of his power, who can understand?
看 哪 , 這 不 過 是 神 工 作 的 些 微 ; 我 們 所 聽 於 他 的 是 何 等 細 微 的 聲 音 ! 他 大 能 的 雷 聲 誰 能 明 透 呢 ?