Philippians 2 ~ 腓 立 比 書 2

picture

1 I f then any comfort in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of Spirit, if any bowels and compassions,

所 以 , 在 基 督 裡 若 有 甚 麼 勸 勉 , 愛 心 有 甚 麼 安 慰 , 聖 靈 有 甚 麼 交 通 , 心 中 有 甚 麼 慈 悲 憐 憫 ,

2 f ulfil my joy, that ye may think the same thing, having the same love, joined in soul, thinking one thing;

你 們 就 要 意 念 相 同 , 愛 心 相 同 , 有 一 樣 的 心 思 , 有 一 樣 的 意 念 , 使 我 的 喜 樂 可 以 滿 足 。

3 n othing in the spirit of strife or vain glory, but, in lowliness of mind, each esteeming the other as more excellent than themselves;

凡 事 不 可 結 黨 , 不 可 貪 圖 虛 浮 的 榮 耀 ; 只 要 存 心 謙 卑 , 各 人 看 別 人 比 自 己 強 。

4 r egarding not each his own, but each those of others also.

各 人 不 要 單 顧 自 己 的 事 , 也 要 顧 別 人 的 事 。

5 F or let this mind be in you which also in Christ Jesus;

你 們 當 以 基 督 耶 穌 的 心 為 心 :

6 w ho, subsisting in the form of God, did not esteem it an object of rapine to be on an equality with God;

他 本 有 神 的 形 像 , 不 以 自 己 與 神 同 等 為 強 奪 的 ;

7 b ut emptied himself, taking a bondman's form, taking his place in likeness of men;

反 倒 虛 己 , 取 了 奴 僕 的 形 像 , 成 為 人 的 樣 式 ;

8 a nd having been found in figure as a man, humbled himself, becoming obedient even unto death, and death of cross.

既 有 人 的 樣 子 , 就 自 己 卑 微 , 存 心 順 服 , 以 至 於 死 , 且 死 在 十 字 架 上 。

9 W herefore also God highly exalted him, and granted him a name, that which is above every name,

所 以 , 神 將 他 升 為 至 高 , 又 賜 給 他 那 超 乎 萬 名 之 上 的 名 ,

10 t hat at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal,

叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 , 和 地 底 下 的 , 因 耶 穌 的 名 無 不 屈 膝 ,

11 a nd every tongue confess that Jesus Christ Lord to God Father's glory.

無 不 口 稱 耶 穌 基 督 為 主 , 使 榮 耀 歸 與 父 神 。

12 S o that, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much rather in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,

這 樣 看 來 , 我 親 愛 的 弟 兄 , 你 們 既 是 常 順 服 的 , 不 但 我 在 你 們 那 裡 , 就 是 我 如 今 不 在 你 們 那 裡 , 更 是 順 服 的 , 就 當 恐 懼 戰 兢 做 成 你 們 得 救 的 工 夫 。

13 f or it is God who works in you both the willing and the working according to good pleasure.

因 為 你 們 立 志 行 事 都 是 神 在 你 們 心 裡 運 行 , 為 要 成 就 他 的 美 意 。

14 D o all things without murmurings and reasonings,

凡 所 行 的 , 都 不 要 發 怨 言 , 起 爭 論 ,

15 t hat ye may be harmless and simple, irreproachable children of God in the midst of a crooked and perverted generation; among whom ye appear as lights in world,

使 你 們 無 可 指 摘 , 誠 實 無 偽 , 在 這 彎 曲 悖 謬 的 世 代 作 神 無 瑕 疵 的 兒 女 。 你 們 顯 在 這 世 代 中 , 好 像 明 光 照 耀 ,

16 h olding forth word of life, so as to be a boast for me in Christ's day, that I have not run in vain nor laboured in vain.

將 生 命 的 道 表 明 出 來 , 叫 我 在 基 督 的 日 子 好 誇 我 沒 有 空 跑 , 也 沒 有 徒 勞 。

17 B ut if also I am poured out as a libation on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice in common with you all.

我 以 你 們 的 信 心 為 供 獻 的 祭 物 , 我 若 被 澆 奠 在 其 上 , 也 是 喜 樂 , 並 且 與 你 們 眾 人 一 同 喜 樂 。

18 I n like manner do ye also rejoice, and rejoice with me.

你 們 也 要 照 樣 喜 樂 , 並 且 與 我 一 同 喜 樂 。

19 B ut I hope in Lord Jesus to send Timotheus to you shortly, that I also may be refreshed, knowing how ye get on.

我 靠 主 耶 穌 指 望 快 打 發 提 摩 太 去 見 你 們 , 叫 我 知 道 你 們 的 事 , 心 裡 就 得 著 安 慰 。

20 F or I have no one like-minded who will care with genuine feeling how ye get on.

因 為 我 沒 有 別 人 與 我 同 心 , 實 在 罣 念 你 們 的 事 。

21 F or all seek their own things, not the things of Jesus Christ.

別 人 都 求 自 己 的 事 , 並 不 求 耶 穌 基 督 的 事 。

22 B ut ye know the proof of him, that, as a child a father, he has served with me in the work of the glad tidings.

但 你 們 知 道 提 摩 太 的 明 證 ; 他 興 旺 福 音 , 與 我 同 勞 , 待 我 像 兒 子 待 父 親 一 樣 。

23 H im therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me:

所 以 , 我 一 看 出 我 的 事 要 怎 樣 了 結 , 就 盼 望 立 刻 打 發 他 去 ;

24 b ut I trust in Lord that I myself also shall soon come;

但 我 靠 著 主 自 信 我 也 必 快 去 。

25 b ut I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-workman and fellow-soldier, but your messenger and minister to my need,

然 而 , 我 想 必 須 打 發 以 巴 弗 提 到 你 們 那 裡 去 。 他 是 我 的 兄 弟 , 與 我 一 同 做 工 , 一 同 當 兵 , 是 你 們 所 差 遣 的 , 也 是 供 給 我 需 用 的 。

26 s ince he had a longing desire after you all, and was distressed because ye had heard that he was sick;

他 很 想 念 你 們 眾 人 , 並 且 極 其 難 過 , 因 為 你 們 聽 見 他 病 了 。

27 f or he was also sick close to death, but God had mercy on him, and not indeed on him alone, but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.

他 實 在 是 病 了 , 幾 乎 要 死 ; 然 而 神 憐 恤 他 , 不 但 憐 恤 他 , 也 憐 恤 我 , 免 得 我 憂 上 加 憂 。

28 I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that I might be the less sorrowful.

所 以 我 越 發 急 速 打 發 他 去 , 叫 你 們 再 見 他 , 就 可 以 喜 樂 , 我 也 可 以 少 些 憂 愁 。

29 R eceive him therefore in Lord with all joy, and hold such in honour;

故 此 , 你 們 要 在 主 裡 歡 歡 樂 樂 的 接 待 他 , 而 且 要 尊 重 這 樣 的 人 ;

30 b ecause for the sake of the work he drew near even to death, venturing his life that he might fill up what lacked in your ministration toward me.

因 他 為 做 基 督 的 工 夫 , 幾 乎 至 死 , 不 顧 性 命 , 要 補 足 你 們 供 給 我 的 不 及 之 處 。