1 W hen a man taketh a wife, and marrieth her, it shall be if she find no favour in his eyes, because he hath found some unseemly thing in her, that he shall write her a letter of divorce, and give it into her hand, and send her out of his house.
人 若 娶 妻 以 後 , 見 他 有 甚 麼 不 合 理 的 事 , 不 喜 悅 他 , 就 可 以 寫 休 書 交 在 他 手 中 , 打 發 他 離 開 夫 家 。
2 A nd she shall depart out of his house, and go away, and may become another man's wife.
婦 人 離 開 夫 家 以 後 , 可 以 去 嫁 別 人 。
3 A nd if the latter husband hate her, and write her a letter of divorce, and give it into her hand, and send her out of his house; or if the latter husband die who took her as his wife;
後 夫 若 恨 惡 他 , 寫 休 書 交 在 他 手 中 , 打 發 他 離 開 夫 家 , 或 是 娶 他 為 妻 的 後 夫 死 了 ,
4 h er first husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for it is an abomination before Jehovah; and thou shalt not cause the land to sin, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance.
打 發 他 去 的 前 夫 不 可 在 婦 人 玷 污 之 後 再 娶 他 為 妻 , 因 為 這 是 耶 和 華 所 憎 惡 的 ; 不 可 使 耶 和 華 ─ 你 神 所 賜 為 業 之 地 被 玷 污 了 。
5 W hen a man hath newly taken a wife, he shall not go out with the army, neither shall any kind of business be imposed upon him; he shall be free for his house one year, and shall gladden his wife whom he hath taken.
新 娶 妻 之 人 不 可 從 軍 出 征 , 也 不 可 託 他 辦 理 甚 麼 公 事 , 可 以 在 家 清 閒 一 年 , 使 他 所 娶 的 妻 快 活 。
6 N o man shall take the hand-mill or the upper millstone in pledge; for it would be taking life in pledge.
不 可 拿 人 的 全 盤 磨 石 或 是 上 磨 石 作 當 頭 , 因 為 這 是 拿 人 的 命 作 當 頭 。
7 I f a man be found who hath stolen one of his brethren of the children of Israel, and who hath treated him as a slave and sold him, that thief shall die; and thou shalt put evil away from thy midst.
若 遇 見 人 拐 帶 以 色 列 中 的 一 個 弟 兄 , 當 奴 才 待 他 , 或 是 賣 了 他 , 那 拐 帶 人 的 就 必 治 死 。 這 樣 , 便 將 那 惡 從 你 們 中 間 除 掉 。
8 T ake heed in the plague of leprosy, that thou take great heed, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them shall ye take heed to do.
在 大 痲 瘋 的 災 病 上 , 你 們 要 謹 慎 , 照 祭 司 利 未 人 一 切 所 指 教 你 們 的 留 意 遵 行 。 我 怎 樣 吩 咐 他 們 , 你 們 要 怎 樣 遵 行 。
9 R emember what Jehovah thy God did unto Miriam on the way, after that ye came forth out of Egypt.
當 記 念 出 埃 及 後 , 在 路 上 , 耶 和 華 ─ 你 神 向 米 利 暗 所 行 的 事 。
10 W hen thou dost lend thy brother anything, thou shalt not go into his house to secure his pledge.
你 借 給 鄰 舍 , 不 拘 是 甚 麼 , 不 可 進 他 家 拿 他 的 當 頭 。
11 T hou shalt stand outside, and the man to whom thou hast made a loan shall bring out the pledge to thee without.
要 站 在 外 面 , 等 那 向 你 借 貸 的 人 把 當 頭 拿 出 來 交 給 你 。
12 A nd if the man be needy, thou shalt not lie down with his pledge;
他 若 是 窮 人 , 你 不 可 留 他 的 當 頭 過 夜 。
13 i n any case thou shalt return him the pledge at the going down of the sun, that he may sleep in his own upper garment and bless thee; and it shall be righteousness unto thee before Jehovah thy God.
日 落 的 時 候 , 總 要 把 當 頭 還 他 , 使 他 用 那 件 衣 服 蓋 著 睡 覺 , 他 就 為 你 祝 福 ; 這 在 耶 和 華 ─ 你 神 面 前 就 是 你 的 義 了 。
14 T hou shalt not oppress a hired servant poor and needy of thy brethren, or of thy sojourners who are in thy land within thy gates:
困 苦 窮 乏 的 雇 工 , 無 論 是 你 的 弟 兄 或 是 在 你 城 裡 寄 居 的 , 你 不 可 欺 負 他 。
15 o n his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and his soul yearneth after it; lest he cry against thee to Jehovah, and it be a sin in thee.
要 當 日 給 他 工 價 , 不 可 等 到 日 落 ─ 因 為 他 窮 苦 , 把 心 放 在 工 價 上 ─ 恐 怕 他 因 你 求 告 耶 和 華 , 罪 便 歸 你 了 。
16 T he fathers shall not be put to death for the sons, neither shall the sons be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.
不 可 因 子 殺 父 , 也 不 可 因 父 殺 子 ; 凡 被 殺 的 都 為 本 身 的 罪 。
17 T hou shalt not pervert the judgment of the stranger, of the fatherless; and thou shalt not take in pledge a widow's garment.
你 不 可 向 寄 居 的 和 孤 兒 屈 枉 正 直 , 也 不 可 拿 寡 婦 的 衣 裳 作 當 頭 。
18 A nd thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and that Jehovah thy God redeemed thee from thence; therefore I command thee to do this thing.
要 記 念 你 在 埃 及 作 過 奴 僕 。 耶 和 華 ─ 你 的 神 從 那 裡 將 你 救 贖 , 所 以 我 吩 咐 你 這 樣 行 。
19 W hen thou reapest thy harvest in thy field, and forgettest a sheaf in the field, thou shalt not return to fetch it; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hands.
你 在 田 間 收 割 莊 稼 , 若 忘 下 一 捆 , 不 可 回 去 再 取 , 要 留 給 寄 居 的 與 孤 兒 寡 婦 。 這 樣 , 耶 和 華 ─ 你 神 必 在 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 上 賜 福 與 你 。
20 W hen thou shakest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
你 打 橄 欖 樹 , 枝 上 剩 下 的 , 不 可 再 打 ; 要 留 給 寄 居 的 與 孤 兒 寡 婦 。
21 W hen thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterwards; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
你 摘 葡 萄 園 的 葡 萄 , 所 剩 下 的 , 不 可 再 摘 ; 要 留 給 寄 居 的 與 孤 兒 寡 婦 。
22 A nd thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt; therefore I command thee to do this thing.
你 也 要 記 念 你 在 埃 及 地 作 過 奴 僕 , 所 以 我 吩 咐 你 這 樣 行 。