Philippiens 2 ~ 腓 立 比 書 2

picture

1 S i donc il y a quelque consolation en Christ, s'il y a quelque soulagement dans la charité, s'il y a quelque union d'esprit, s'il y a quelque compassion et quelque miséricorde,

所 以 , 在 基 督 裡 若 有 甚 麼 勸 勉 , 愛 心 有 甚 麼 安 慰 , 聖 靈 有 甚 麼 交 通 , 心 中 有 甚 麼 慈 悲 憐 憫 ,

2 r endez ma joie parfaite, ayant un même sentiment, un même amour, une même âme, une même pensée.

你 們 就 要 意 念 相 同 , 愛 心 相 同 , 有 一 樣 的 心 思 , 有 一 樣 的 意 念 , 使 我 的 喜 樂 可 以 滿 足 。

3 N e faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l'humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.

凡 事 不 可 結 黨 , 不 可 貪 圖 虛 浮 的 榮 耀 ; 只 要 存 心 謙 卑 , 各 人 看 別 人 比 自 己 強 。

4 Q ue chacun de vous, au lieu de considérer ses propres intérêts, considère aussi ceux des autres.

各 人 不 要 單 顧 自 己 的 事 , 也 要 顧 別 人 的 事 。

5 A yez en vous les sentiments qui étaient en Jésus Christ,

你 們 當 以 基 督 耶 穌 的 心 為 心 :

6 l equel, existant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à arracher d'être égal avec Dieu,

他 本 有 神 的 形 像 , 不 以 自 己 與 神 同 等 為 強 奪 的 ;

7 m ais s'est dépouillé lui-même, en prenant une forme de serviteur, en devenant semblable aux hommes; et ayant paru comme un simple homme,

反 倒 虛 己 , 取 了 奴 僕 的 形 像 , 成 為 人 的 樣 式 ;

8 i l s'est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu'à la mort, même jusqu'à la mort de la croix.

既 有 人 的 樣 子 , 就 自 己 卑 微 , 存 心 順 服 , 以 至 於 死 , 且 死 在 十 字 架 上 。

9 C 'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,

所 以 , 神 將 他 升 為 至 高 , 又 賜 給 他 那 超 乎 萬 名 之 上 的 名 ,

10 a fin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,

叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 , 和 地 底 下 的 , 因 耶 穌 的 名 無 不 屈 膝 ,

11 e t que toute langue confesse que Jésus Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.

無 不 口 稱 耶 穌 基 督 為 主 , 使 榮 耀 歸 與 父 神 。

12 A insi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme en ma présence, mais bien plus encore maintenant que je suis absent;

這 樣 看 來 , 我 親 愛 的 弟 兄 , 你 們 既 是 常 順 服 的 , 不 但 我 在 你 們 那 裡 , 就 是 我 如 今 不 在 你 們 那 裡 , 更 是 順 服 的 , 就 當 恐 懼 戰 兢 做 成 你 們 得 救 的 工 夫 。

13 c ar c'est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire, selon son bon plaisir.

因 為 你 們 立 志 行 事 都 是 神 在 你 們 心 裡 運 行 , 為 要 成 就 他 的 美 意 。

14 F aites toutes choses sans murmures ni hésitations,

凡 所 行 的 , 都 不 要 發 怨 言 , 起 爭 論 ,

15 a fin que vous soyez irréprochables et purs, des enfants de Dieu irrépréhensibles au milieu d'une génération perverse et corrompue, parmi laquelle vous brillez comme des flambeaux dans le monde,

使 你 們 無 可 指 摘 , 誠 實 無 偽 , 在 這 彎 曲 悖 謬 的 世 代 作 神 無 瑕 疵 的 兒 女 。 你 們 顯 在 這 世 代 中 , 好 像 明 光 照 耀 ,

16 p ortant la parole de vie; et je pourrai me glorifier, au jour de Christ, de n'avoir pas couru en vain ni travaillé en vain.

將 生 命 的 道 表 明 出 來 , 叫 我 在 基 督 的 日 子 好 誇 我 沒 有 空 跑 , 也 沒 有 徒 勞 。

17 E t même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m'en réjouis, et je me réjouis avec vous tous.

我 以 你 們 的 信 心 為 供 獻 的 祭 物 , 我 若 被 澆 奠 在 其 上 , 也 是 喜 樂 , 並 且 與 你 們 眾 人 一 同 喜 樂 。

18 V ous aussi, réjouissez-vous de même, et réjouissez-vous avec moi.

你 們 也 要 照 樣 喜 樂 , 並 且 與 我 一 同 喜 樂 。

19 J 'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne.

我 靠 主 耶 穌 指 望 快 打 發 提 摩 太 去 見 你 們 , 叫 我 知 道 你 們 的 事 , 心 裡 就 得 著 安 慰 。

20 C ar je n'ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à coeur votre situation;

因 為 我 沒 有 別 人 與 我 同 心 , 實 在 罣 念 你 們 的 事 。

21 t ous, en effet, cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus Christ.

別 人 都 求 自 己 的 事 , 並 不 求 耶 穌 基 督 的 事 。

22 V ous savez qu'il a été mis à l'épreuve, en se consacrant au service de l'Évangile avec moi, comme un enfant avec son père.

但 你 們 知 道 提 摩 太 的 明 證 ; 他 興 旺 福 音 , 與 我 同 勞 , 待 我 像 兒 子 待 父 親 一 樣 。

23 J 'espère donc vous l'envoyer dès que j'apercevrai l'issue de l'état où je suis;

所 以 , 我 一 看 出 我 的 事 要 怎 樣 了 結 , 就 盼 望 立 刻 打 發 他 去 ;

24 e t j'ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j'irai bientôt.

但 我 靠 著 主 自 信 我 也 必 快 去 。

25 J 'ai estimé nécessaire de vous envoyer mon frère Épaphrodite, mon compagnon d'oeuvre et de combat, par qui vous m'avez fait parvenir de quoi pourvoir à mes besoins.

然 而 , 我 想 必 須 打 發 以 巴 弗 提 到 你 們 那 裡 去 。 他 是 我 的 兄 弟 , 與 我 一 同 做 工 , 一 同 當 兵 , 是 你 們 所 差 遣 的 , 也 是 供 給 我 需 用 的 。

26 C ar il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie.

他 很 想 念 你 們 眾 人 , 並 且 極 其 難 過 , 因 為 你 們 聽 見 他 病 了 。

27 I l a été malade, en effet, et tout près de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n'eusse pas tristesse sur tristesse.

他 實 在 是 病 了 , 幾 乎 要 死 ; 然 而 神 憐 恤 他 , 不 但 憐 恤 他 , 也 憐 恤 我 , 免 得 我 憂 上 加 憂 。

28 J e l'ai donc envoyé avec d'autant plus d'empressement, afin que vous vous réjouissiez de le revoir, et que je sois moi-même moins triste.

所 以 我 越 發 急 速 打 發 他 去 , 叫 你 們 再 見 他 , 就 可 以 喜 樂 , 我 也 可 以 少 些 憂 愁 。

29 R ecevez-le donc dans le Seigneur avec une joie entière, et honorez de tels hommes.

故 此 , 你 們 要 在 主 裡 歡 歡 樂 樂 的 接 待 他 , 而 且 要 尊 重 這 樣 的 人 ;

30 C ar c'est pour l'oeuvre de Christ qu'il a été près de la mort, ayant exposé sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service que vous me rendiez.

因 他 為 做 基 督 的 工 夫 , 幾 乎 至 死 , 不 顧 性 命 , 要 補 足 你 們 供 給 我 的 不 及 之 處 。