Job 14 ~ 約 伯 記 14

picture

1 L 'homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.

人 為 婦 人 所 生 , 日 子 短 少 , 多 有 患 難 ;

2 I l naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.

出 來 如 花 , 又 被 割 下 , 飛 去 如 影 , 不 能 存 留 。

3 E t c'est sur lui que tu as l'oeil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!

這 樣 的 人 你 豈 睜 眼 看 他 麼 ? 又 叫 我 來 受 審 麼 ?

4 C omment d'un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n'en peut sortir aucun.

誰 能 使 潔 淨 之 物 出 於 污 穢 之 中 呢 ? 無 論 誰 也 不 能 !

5 S i ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu'il ne saurait franchir,

人 的 日 子 既 然 限 定 , 他 的 月 數 在 你 那 裡 , 你 也 派 定 他 的 界 限 , 使 他 不 能 越 過 ,

6 D étourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu'il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.

便 求 你 轉 眼 不 看 他 , 使 他 得 歇 息 , 直 等 他 像 雇 工 人 完 畢 他 的 日 子 。

7 U n arbre a de l'espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;

樹 若 被 砍 下 , 還 可 指 望 發 芽 , 嫩 枝 生 長 不 息 ;

8 Q uand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,

其 根 雖 然 衰 老 在 地 裡 , 幹 也 死 在 土 中 ,

9 I l reverdit à l'approche de l'eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.

及 至 得 了 水 氣 , 還 要 發 芽 , 又 長 枝 條 , 像 新 栽 的 樹 一 樣 。

10 M ais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?

但 人 死 亡 而 消 滅 ; 他 氣 絕 , 竟 在 何 處 呢 ?

11 L es eaux des lacs s'évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;

海 中 的 水 絕 盡 , 江 河 消 散 乾 涸 。

12 A insi l'homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.

人 也 是 如 此 , 躺 下 不 再 起 來 , 等 到 天 沒 有 了 , 仍 不 得 復 醒 , 也 不 得 從 睡 中 喚 醒 。

13 O h! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M'y tenir à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi!

惟 願 你 把 我 藏 在 陰 間 , 存 於 隱 密 處 , 等 你 的 忿 怒 過 去 ; 願 你 為 我 定 了 日 期 , 記 念 我 。

14 S i l'homme une fois mort pouvait revivre, J'aurais de l'espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu'à ce que mon état vînt à changer.

人 若 死 了 豈 能 再 活 呢 ? 我 只 要 在 我 一 切 爭 戰 的 日 子 , 等 我 被 釋 放 ( 或 譯 : 改 變 ) 的 時 候 來 到 。

15 T u appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l'ouvrage de tes mains.

你 呼 叫 , 我 便 回 答 ; 你 手 所 做 的 , 你 必 羨 慕 。

16 M ais aujourd'hui tu comptes mes pas, Tu as l'oeil sur mes péchés;

但 如 今 你 數 點 我 的 腳 步 , 豈 不 窺 察 我 的 罪 過 麼 ?

17 M es transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.

我 的 過 犯 被 你 封 在 囊 中 , 也 縫 嚴 了 我 的 罪 孽 。

18 L a montagne s'écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,

山 崩 變 為 無 有 ; 磐 石 挪 開 原 處 。

19 L a pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l'espérance de l'homme.

水 流 消 磨 石 頭 , 所 流 溢 的 洗 去 地 上 的 塵 土 ; 你 也 照 樣 滅 絕 人 的 指 望 。

20 T u es sans cesse à l'assaillir, et il s'en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.

你 攻 擊 人 常 常 得 勝 , 使 他 去 世 ; 你 改 變 他 的 容 貌 , 叫 他 往 而 不 回 。

21 Q ue ses fils soient honorés, il n'en sait rien; Qu'ils soient dans l'abaissement, il l'ignore.

他 兒 子 得 尊 榮 , 他 也 不 知 道 , 降 為 卑 , 他 也 不 覺 得 。

22 C 'est pour lui seul qu'il éprouve de la douleur en son corps, C'est pour lui seul qu'il ressent de la tristesse en son âme.

但 知 身 上 疼 痛 , 心 中 悲 哀 。