1 E l hombre nacido de mujer, Corto de días, y hastiado de sinsabores,
人 為 婦 人 所 生 , 日 子 短 少 , 多 有 患 難 ;
2 S ale como una flor y es cortado, Y huye como la sombra y no permanece.
出 來 如 花 , 又 被 割 下 , 飛 去 如 影 , 不 能 存 留 。
3 ¿ Sobre éste abres tus ojos, Y me traes a juicio contigo?
這 樣 的 人 你 豈 睜 眼 看 他 麼 ? 又 叫 我 來 受 審 麼 ?
4 ¿ Quién hará limpio a lo inmundo? Nadie.
誰 能 使 潔 淨 之 物 出 於 污 穢 之 中 呢 ? 無 論 誰 也 不 能 !
5 C iertamente sus días están determinados, Y el número de sus meses está cerca de ti; Le pusiste límites, de los cuales no pasará.
人 的 日 子 既 然 限 定 , 他 的 月 數 在 你 那 裡 , 你 也 派 定 他 的 界 限 , 使 他 不 能 越 過 ,
6 S i tú lo abandonares, él dejará de ser; Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
便 求 你 轉 眼 不 看 他 , 使 他 得 歇 息 , 直 等 他 像 雇 工 人 完 畢 他 的 日 子 。
7 P orque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; Retoñará aún, y sus renuevos no faltarán.
樹 若 被 砍 下 , 還 可 指 望 發 芽 , 嫩 枝 生 長 不 息 ;
8 S i se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo,
其 根 雖 然 衰 老 在 地 裡 , 幹 也 死 在 土 中 ,
9 A l percibir el agua reverdecerá, Y hará copa como planta nueva.
及 至 得 了 水 氣 , 還 要 發 芽 , 又 長 枝 條 , 像 新 栽 的 樹 一 樣 。
10 M as el hombre morirá, y será cortado; Perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
但 人 死 亡 而 消 滅 ; 他 氣 絕 , 竟 在 何 處 呢 ?
11 C omo las aguas se van del mar, Y el río se agota y se seca,
海 中 的 水 絕 盡 , 江 河 消 散 乾 涸 。
12 A sí el hombre yace y no vuelve a levantarse; Hasta que no haya cielo, no despertarán, Ni se levantarán de su sueño.
人 也 是 如 此 , 躺 下 不 再 起 來 , 等 到 天 沒 有 了 , 仍 不 得 復 醒 , 也 不 得 從 睡 中 喚 醒 。
13 O h, quién me diera que me escondieses en el Seol, Que me encubrieses hasta apaciguarse tu ira, Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras!
惟 願 你 把 我 藏 在 陰 間 , 存 於 隱 密 處 , 等 你 的 忿 怒 過 去 ; 願 你 為 我 定 了 日 期 , 記 念 我 。
14 S i el hombre muriere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi edad esperaré, Hasta que venga mi liberación.
人 若 死 了 豈 能 再 活 呢 ? 我 只 要 在 我 一 切 爭 戰 的 日 子 , 等 我 被 釋 放 ( 或 譯 : 改 變 ) 的 時 候 來 到 。
15 E ntonces llamarás, y yo te responderé; Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
你 呼 叫 , 我 便 回 答 ; 你 手 所 做 的 , 你 必 羨 慕 。
16 P ero ahora me cuentas los pasos, Y no das tregua a mi pecado;
但 如 今 你 數 點 我 的 腳 步 , 豈 不 窺 察 我 的 罪 過 麼 ?
17 T ienes sellada en saco mi prevaricación, Y tienes cosida mi iniquidad.
我 的 過 犯 被 你 封 在 囊 中 , 也 縫 嚴 了 我 的 罪 孽 。
18 C iertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son removidas de su lugar;
山 崩 變 為 無 有 ; 磐 石 挪 開 原 處 。
19 L as piedras se desgastan con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra; De igual manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
水 流 消 磨 石 頭 , 所 流 溢 的 洗 去 地 上 的 塵 土 ; 你 也 照 樣 滅 絕 人 的 指 望 。
20 P ara siempre serás más fuerte que él, y él se va; Demudarás su rostro, y le despedirás.
你 攻 擊 人 常 常 得 勝 , 使 他 去 世 ; 你 改 變 他 的 容 貌 , 叫 他 往 而 不 回 。
21 S us hijos tendrán honores, pero él no lo sabrá; O serán humillados, y no entenderá de ello.
他 兒 子 得 尊 榮 , 他 也 不 知 道 , 降 為 卑 , 他 也 不 覺 得 。
22 M as su carne sobre él se dolerá, Y se entristecerá en él su alma.
但 知 身 上 疼 痛 , 心 中 悲 哀 。