Amós 3 ~ 阿 摩 司 書 3

picture

1 O íd esta palabra que ha hablado Jehová contra vosotros, hijos de Israel, contra toda la familia que hice subir de la tierra de Egipto. Dice así:

以 色 列 人 哪 , 你 們 全 家 是 我 從 埃 及 地 領 上 來 的 , 當 聽 耶 和 華 攻 擊 你 們 的 話 :

2 A vosotros solamente he conocido de todas las familias de la tierra; por tanto, os castigaré por todas vuestras maldades.

在 地 上 萬 族 中 , 我 只 認 識 你 們 ; 因 此 , 我 必 追 討 你 們 的 一 切 罪 孽 。

3 ¿ Andarán dos juntos, si no estuvieren de acuerdo?

二 人 若 不 同 心 , 豈 能 同 行 呢 ?

4 ¿ Rugirá el león en la selva sin haber presa? ¿Dará el leoncillo su rugido desde su guarida, si no apresare?

獅 子 若 非 抓 食 , 豈 能 在 林 中 咆 哮 呢 ? 少 壯 獅 子 若 無 所 得 , 豈 能 從 洞 中 發 聲 呢 ?

5 ¿ Caerá el ave en lazo sobre la tierra, sin haber cazador? ¿Se levantará el lazo de la tierra, si no ha atrapado algo?

若 沒 有 機 檻 , 雀 鳥 豈 能 陷 在 網 羅 裡 呢 ? 網 羅 若 無 所 得 , 豈 能 從 地 上 翻 起 呢 ?

6 ¿ Se tocará la trompeta en la ciudad, y no se alborotará el pueblo? ¿Habrá algún mal en la ciudad, el cual Jehová no haya hecho?

城 中 若 吹 角 , 百 姓 豈 不 驚 恐 呢 ? 災 禍 若 臨 到 一 城 , 豈 非 耶 和 華 所 降 的 麼 ?

7 P orque no hará nada Jehová el Señor, sin que revele su secreto a sus siervos los profetas.

主 耶 和 華 若 不 將 奧 秘 指 示 他 的 僕 人 ─ 眾 先 知 , 就 一 無 所 行 。

8 S i el león ruge, ¿quién no temerá? Si habla Jehová el Señor, ¿quién no profetizará? Destrucción de Samaria

獅 子 吼 叫 , 誰 不 懼 怕 呢 ? 主 耶 和 華 發 命 , 誰 能 不 說 預 言 呢 ?

9 P roclamad en los palacios de Asdod, y en los palacios de la tierra de Egipto, y decid: Reuníos sobre los montes de Samaria, y ved las muchas opresiones en medio de ella, y las violencias cometidas en su medio.

要 在 亞 實 突 的 宮 殿 中 和 埃 及 地 的 宮 殿 裡 傳 揚 說 : 你 們 要 聚 集 在 撒 瑪 利 亞 的 山 上 , 就 看 見 城 中 有 何 等 大 的 擾 亂 與 欺 壓 的 事 。

10 N o saben hacer lo recto, dice Jehová, atesorando rapiña y despojo en sus palacios.

那 些 以 強 暴 搶 奪 財 物 、 積 蓄 在 自 己 家 中 的 人 不 知 道 行 正 直 的 事 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

11 P or tanto, Jehová el Señor ha dicho así: Un enemigo vendrá por todos lados de la tierra, y derribará tu fortaleza, y tus palacios serán saqueados.

所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 敵 人 必 來 圍 攻 這 地 , 使 你 的 勢 力 衰 微 , 搶 掠 你 的 家 宅 。

12 A sí ha dicho Jehová: De la manera que el pastor libra de la boca del león dos piernas, o la punta de una oreja, así escaparán los hijos de Israel que moran en Samaria en el rincón de una cama, y al lado de un lecho.

耶 和 華 如 此 說 : 牧 人 怎 樣 從 獅 子 口 中 搶 回 兩 條 羊 腿 或 半 個 耳 朵 , 住 撒 瑪 利 亞 的 以 色 列 人 躺 臥 在 床 角 上 或 鋪 繡 花 毯 的 榻 上 , 他 們 得 救 也 不 過 如 此 。

13 O íd y testificad contra la casa de Jacob, ha dicho Jehová Dios de los ejércitos:

主 耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 說 : 當 聽 這 話 , 警 戒 雅 各 家 。

14 Q ue el día que castigue las rebeliones de Israel, castigaré también los altares de Bet-el; y serán cortados los cuernos del altar, y caerán a tierra.

我 討 以 色 列 罪 的 日 子 , 也 要 討 伯 特 利 祭 壇 的 罪 ; 壇 角 必 被 砍 下 , 墜 落 於 地 。

15 Y heriré la casa de invierno con la casa de verano, y las casas de marfil perecerán; y muchas casas serán arruinadas, dice Jehová.

我 要 拆 毀 過 冬 和 過 夏 的 房 屋 。 象 牙 的 房 屋 也 必 毀 滅 ; 高 大 的 房 屋 都 歸 無 有 。 這 是 耶 和 華 說 的 。