1 C ómo oscureció el Señor en su furor a la hija de Sion! Derribó del cielo a la tierra la hermosura de Israel, Y no se acordó del estrado de sus pies en el día de su furor.
主 何 竟 發 怒 , 使 黑 雲 遮 蔽 錫 安 城 ! 他 將 以 色 列 的 華 美 從 天 扔 在 地 上 ; 在 他 發 怒 的 日 子 並 不 記 念 自 己 的 腳 凳 。
2 D estruyó el Señor, y no perdonó; Destruyó en su furor todas las tiendas de Jacob; Echó por tierra las fortalezas de la hija de Judá, Humilló al reino y a sus príncipes.
主 吞 滅 雅 各 一 切 的 住 處 , 並 不 顧 惜 。 他 發 怒 傾 覆 猶 大 民 的 保 障 , 使 這 保 障 坍 倒 在 地 ; 他 辱 沒 這 國 和 其 中 的 首 領 。
3 C ortó con el ardor de su ira todo el poderío de Israel; Retiró de él su diestra frente al enemigo, Y se encendió en Jacob como llama de fuego que ha devorado alrededor.
他 發 烈 怒 , 把 以 色 列 的 角 全 然 砍 斷 , 在 仇 敵 面 前 收 回 右 手 。 他 像 火 焰 四 圍 吞 滅 , 將 雅 各 燒 毀 。
4 E ntesó su arco como enemigo, afirmó su mano derecha como adversario, Y destruyó cuanto era hermoso. En la tienda de la hija de Sion derramó como fuego su enojo.
他 張 弓 好 像 仇 敵 ; 他 站 著 舉 起 右 手 , 如 同 敵 人 將 悅 人 眼 目 的 , 盡 行 殺 戮 。 在 錫 安 百 姓 的 帳 棚 上 倒 出 他 的 忿 怒 , 像 火 一 樣 。
5 E l Señor llegó a ser como enemigo, destruyó a Israel; Destruyó todos sus palacios, derribó sus fortalezas, Y multiplicó en la hija de Judá la tristeza y el lamento.
主 如 仇 敵 吞 滅 以 色 列 和 錫 安 的 一 切 宮 殿 , 拆 毀 百 姓 的 保 障 ; 在 猶 大 民 中 加 增 悲 傷 哭 號 。
6 Q uitó su tienda como enramada de huerto; Destruyó el lugar en donde se congregaban; Jehová ha hecho olvidar las fiestas solemnes y los días de reposo en Sion, Y en el ardor de su ira ha desechado al rey y al sacerdote.
他 強 取 自 己 的 帳 幕 , 好 像 是 園 中 的 窩 棚 , 毀 壞 他 的 聚 會 之 處 。 耶 和 華 使 聖 節 和 安 息 日 在 錫 安 都 被 忘 記 , 又 在 怒 氣 的 憤 恨 中 藐 視 君 王 和 祭 司 。
7 D esechó el Señor su altar, menospreció su santuario; Ha entregado en mano del enemigo los muros de sus palacios; Hicieron resonar su voz en la casa de Jehová como en día de fiesta.
耶 和 華 丟 棄 自 己 的 祭 壇 , 憎 惡 自 己 的 聖 所 , 將 宮 殿 的 牆 垣 交 付 仇 敵 。 他 們 在 耶 和 華 的 殿 中 喧 嚷 , 像 在 聖 會 之 日 一 樣 。
8 J ehová determinó destruir el muro de la hija de Sion; Extendió el cordel, no retrajo su mano de la destrucción; Hizo, pues, que se lamentara el antemuro y el muro; fueron desolados juntamente.
耶 和 華 定 意 拆 毀 錫 安 的 城 牆 ; 他 拉 了 準 繩 , 不 將 手 收 回 , 定 要 毀 滅 。 他 使 外 郭 和 城 牆 都 悲 哀 , 一 同 衰 敗 。
9 S us puertas fueron echadas por tierra, destruyó y quebrantó sus cerrojos; Su rey y sus príncipes están entre las naciones donde no hay ley; Sus profetas tampoco hallaron visión de Jehová.
錫 安 的 門 都 陷 入 地 內 ; 主 將 她 的 門 閂 毀 壞 , 折 斷 。 她 的 君 王 和 首 領 落 在 沒 有 律 法 的 列 國 中 ; 她 的 先 知 不 得 見 耶 和 華 的 異 象 。
10 S e sentaron en tierra, callaron los ancianos de la hija de Sion; Echaron polvo sobre sus cabezas, se ciñeron de cilicio; Las vírgenes de Jerusalén bajaron sus cabezas a tierra.
錫 安 城 的 長 老 坐 在 地 上 默 默 無 聲 ; 他 們 揚 起 塵 土 落 在 頭 上 , 腰 束 麻 布 ; 耶 路 撒 冷 的 處 女 垂 頭 至 地 。
11 M is ojos desfallecieron de lágrimas, se conmovieron mis entrañas, Mi hígado se derramó por tierra a causa del quebrantamiento de la hija de mi pueblo, Cuando desfallecía el niño y el que mamaba, en las plazas de la ciudad.
我 眼 中 流 淚 , 以 致 失 明 , 我 的 心 腸 擾 亂 , 肝 膽 塗 地 , 都 因 我 眾 民 遭 毀 滅 , 又 因 孩 童 和 吃 奶 的 在 城 內 街 上 發 昏 。
12 D ecían a sus madres: ¿Dónde está el trigo y el vino? Desfallecían como heridos en las calles de la ciudad, Derramando sus almas en el regazo de sus madres.
那 時 , 他 們 在 城 內 街 上 發 昏 , 好 像 受 傷 的 , 在 母 親 的 懷 裡 , 將 要 喪 命 ; 對 母 親 說 : 穀 、 酒 在 哪 裡 呢 ?
13 ¿ Qué testigo te traeré, o a quién te haré semejante, hija de Jerusalén? ¿A quién te compararé para consolarte, oh virgen hija de Sion? Porque grande como el mar es tu quebrantamiento; ¿quién te sanará?
耶 路 撒 冷 的 民 哪 , 我 可 用 甚 麼 向 你 證 明 呢 ? 我 可 用 甚 麼 與 你 相 比 呢 ? 錫 安 的 民 哪 , 我 可 拿 甚 麼 和 你 比 較 , 好 安 慰 你 呢 ? 因 為 你 的 裂 口 大 如 海 , 誰 能 醫 治 你 呢 ?
14 T us profetas vieron para ti vanidad y locura; Y no descubrieron tu pecado para impedir tu cautiverio, Sino que te predicaron vanas profecías y extravíos.
你 的 先 知 為 你 見 虛 假 和 愚 昧 的 異 象 , 並 沒 有 顯 露 你 的 罪 孽 , 使 你 被 擄 的 歸 回 ; 卻 為 你 見 虛 假 的 默 示 和 使 你 被 趕 出 本 境 的 緣 故 。
15 T odos los que pasaban por el camino batieron las manos sobre ti; Silbaron, y movieron despectivamente sus cabezas sobre la hija de Jerusalén, diciendo: ¿Es esta la ciudad que decían de perfecta hermosura, el gozo de toda la tierra?
凡 過 路 的 都 向 你 拍 掌 。 他 們 向 耶 路 撒 冷 城 嗤 笑 , 搖 頭 , 說 : 難 道 人 所 稱 為 全 美 的 , 稱 為 全 地 所 喜 悅 的 , 就 是 這 城 嗎 ?
16 T odos tus enemigos abrieron contra ti su boca; Se burlaron, y crujieron los dientes; dijeron: Devorémosla; Ciertamente este es el día que esperábamos; lo hemos hallado, lo hemos visto.
你 的 仇 敵 都 向 你 大 大 張 口 ; 他 們 嗤 笑 , 又 切 齒 說 : 我 們 吞 滅 她 。 這 真 是 我 們 所 盼 望 的 日 子 臨 到 了 ! 我 們 親 眼 看 見 了 !
17 J ehová ha hecho lo que tenía determinado; Ha cumplido su palabra, la cual él había mandado desde tiempo antiguo. Destruyó, y no perdonó; Y ha hecho que el enemigo se alegre sobre ti, Y enalteció el poder de tus adversarios.
耶 和 華 成 就 了 他 所 定 的 , 應 驗 了 他 古 時 所 命 定 的 。 他 傾 覆 了 , 並 不 顧 惜 , 使 你 的 仇 敵 向 你 誇 耀 ; 使 你 敵 人 的 角 也 被 高 舉 。
18 E l corazón de ellos clamaba al Señor; Oh hija de Sion, echa lágrimas cual arroyo día y noche; No descanses, ni cesen las niñas de tus ojos.
錫 安 民 的 心 哀 求 主 。 錫 安 的 城 牆 啊 , 願 你 流 淚 如 河 , 晝 夜 不 息 ; 願 你 眼 中 的 瞳 人 淚 流 不 止 。
19 L evántate, da voces en la noche, al comenzar las vigilias; Derrama como agua tu corazón ante la presencia del Señor; Alza tus manos a él implorando la vida de tus pequeñitos, Que desfallecen de hambre en las entradas de todas las calles.
夜 間 , 每 逢 交 更 的 時 候 要 起 來 呼 喊 , 在 主 面 前 傾 心 如 水 。 你 的 孩 童 在 各 市 口 上 受 餓 發 昏 ; 你 要 為 他 們 的 性 命 向 主 舉 手 禱 告 。
20 M ira, oh Jehová, y considera a quién has hecho así. ¿Han de comer las mujeres el fruto de sus entrañas, los pequeñitos a su tierno cuidado? ¿Han de ser muertos en el santuario del Señor el sacerdote y el profeta?
耶 和 華 啊 , 求 你 觀 看 ! 見 你 向 誰 這 樣 行 ? 婦 人 豈 可 吃 自 己 所 生 育 手 裡 所 搖 弄 的 嬰 孩 嗎 ? 祭 司 和 先 知 豈 可 在 主 的 聖 所 中 被 殺 戮 嗎 ?
21 N iños y viejos yacían por tierra en las calles; Mis vírgenes y mis jóvenes cayeron a espada; Mataste en el día de tu furor; degollaste, no perdonaste.
少 年 人 和 老 年 人 都 在 街 上 躺 臥 ; 我 的 處 女 和 壯 丁 都 倒 在 刀 下 ; 你 發 怒 的 日 子 殺 死 他 們 。 你 殺 了 , 並 不 顧 惜 。
22 H as convocado de todas partes mis temores, como en un día de solemnidad; Y en el día del furor de Jehová no hubo quien escapase ni quedase vivo; Los que crié y mantuve, mi enemigo los acabó.
你 招 聚 四 圍 驚 嚇 我 的 , 像 在 大 會 的 日 子 招 聚 人 一 樣 。 耶 和 華 發 怒 的 日 子 , 無 人 逃 脫 , 無 人 存 留 。 我 所 搖 弄 所 養 育 的 嬰 孩 , 仇 敵 都 殺 淨 了 。