1 H arás asimismo un altar para quemar el incienso; de madera de acacia lo harás.
你 要 用 皂 莢 木 做 一 座 燒 香 的 壇 。
2 S u longitud será de un codo, y su anchura de un codo; será cuadrado, y su altura de dos codos; y sus cuernos serán parte del mismo.
這 壇 要 四 方 的 , 長 一 肘 , 寬 一 肘 , 高 二 肘 ; 壇 的 四 角 要 與 壇 接 連 一 塊 。
3 Y lo cubrirás de oro puro, su cubierta, sus paredes en derredor y sus cuernos; y le harás en derredor una cornisa de oro.
要 用 精 金 把 壇 的 上 面 與 壇 的 四 圍 , 並 壇 的 四 角 , 包 裹 ; 又 要 在 壇 的 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。
4 L e harás también dos anillos de oro debajo de su cornisa, a sus dos esquinas a ambos lados suyos, para meter las varas con que será llevado.
要 做 兩 個 金 環 安 在 牙 子 邊 以 下 , 在 壇 的 兩 旁 , 兩 根 橫 撐 上 , 作 為 穿 杠 的 用 處 , 以 便 抬 壇 。
5 H arás las varas de madera de acacia, y las cubrirás de oro.
要 用 皂 莢 木 做 杠 , 用 金 包 裹 。
6 Y lo pondrás delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante del propiciatorio que está sobre el testimonio, donde me encontraré contigo.
要 把 壇 放 在 法 櫃 前 的 幔 子 外 , 對 著 法 櫃 上 的 施 恩 座 , 就 是 我 要 與 你 相 會 的 地 方 。
7 Y Aarón quemará incienso aromático sobre él; cada mañana cuando aliste las lámparas lo quemará.
亞 倫 在 壇 上 要 燒 馨 香 料 做 的 香 ; 每 早 晨 他 收 拾 燈 的 時 候 , 要 燒 這 香 。
8 Y cuando Aarón encienda las lámparas al anochecer, quemará el incienso; rito perpetuo delante de Jehová por vuestras generaciones.
黃 昏 點 燈 的 時 候 , 他 要 在 耶 和 華 面 前 燒 這 香 , 作 為 世 世 代 代 常 燒 的 香 。
9 N o ofreceréis sobre él incienso extraño, ni holocausto, ni ofrenda; ni tampoco derramaréis sobre él libación.
在 這 壇 上 不 可 奉 上 異 樣 的 香 , 不 可 獻 燔 祭 、 素 祭 , 也 不 可 澆 上 奠 祭 。
10 Y sobre sus cuernos hará Aarón expiación una vez en el año con la sangre del sacrificio por el pecado para expiación; una vez en el año hará expiación sobre él por vuestras generaciones; será muy santo a Jehová. El dinero del rescate
亞 倫 一 年 一 次 要 在 壇 的 角 上 行 贖 罪 之 禮 。 他 一 年 一 次 要 用 贖 罪 祭 牲 的 血 在 壇 上 行 贖 罪 之 禮 , 作 為 世 世 代 代 的 定 例 。 這 壇 在 耶 和 華 面 前 為 至 聖 。
11 H abló también Jehová a Moisés, diciendo:
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
12 C uando tomes el número de los hijos de Israel conforme a la cuenta de ellos, cada uno dará a Jehová el rescate de su persona, cuando los cuentes, para que no haya en ellos mortandad cuando los hayas contado.
你 要 按 以 色 列 人 被 數 的 , 計 算 總 數 , 你 數 的 時 候 , 他 們 各 人 要 為 自 己 的 生 命 把 贖 價 奉 給 耶 和 華 , 免 得 數 的 時 候 在 他 們 中 間 有 災 殃 。
13 E sto dará todo aquel que sea contado; medio siclo, conforme al siclo del santuario. El siclo es de veinte geras. La mitad de un siclo será la ofrenda a Jehová.
凡 過 去 歸 那 些 被 數 之 人 的 , 每 人 要 按 聖 所 的 平 , 拿 銀 子 半 舍 客 勒 ; 這 半 舍 客 勒 是 奉 給 耶 和 華 的 禮 物 ( 一 舍 客 勒 是 二 十 季 拉 ) 。
14 T odo el que sea contado, de veinte años arriba, dará la ofrenda a Jehová.
凡 過 去 歸 那 些 被 數 的 人 , 從 二 十 歲 以 外 的 , 要 將 這 禮 物 奉 給 耶 和 華 。
15 N i el rico aumentará, ni el pobre disminuirá del medio siclo, cuando dieren la ofrenda a Jehová para hacer expiación por vuestras personas.
他 們 為 贖 生 命 將 禮 物 奉 給 耶 和 華 , 富 足 的 不 可 多 出 , 貧 窮 的 也 不 可 少 出 , 各 人 要 出 半 舍 客 勒 。
16 Y tomarás de los hijos de Israel el dinero de las expiaciones, y lo darás para el servicio del tabernáculo de reunión; y será por memorial a los hijos de Israel delante de Jehová, para hacer expiación por vuestras personas. La fuente de bronce
你 要 從 以 色 列 人 收 這 贖 罪 銀 , 作 為 會 幕 的 使 用 , 可 以 在 耶 和 華 面 前 為 以 色 列 人 作 紀 念 , 贖 生 命 。
17 H abló más Jehová a Moisés, diciendo:
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
18 H arás también una fuente de bronce, con su base de bronce, para lavar; y la colocarás entre el tabernáculo de reunión y el altar, y pondrás en ella agua.
你 要 用 銅 做 洗 濯 盆 和 盆 座 , 以 便 洗 濯 。 要 將 盆 放 在 會 幕 和 壇 的 中 間 , 在 盆 裡 盛 水 。
19 Y de ella se lavarán Aarón y sus hijos las manos y los pies.
亞 倫 和 他 的 兒 子 要 在 這 盆 裡 洗 手 洗 腳 。
20 C uando entren en el tabernáculo de reunión, se lavarán con agua, para que no mueran; y cuando se acerquen al altar para ministrar, para quemar la ofrenda encendida para Jehová,
他 們 進 會 幕 , 或 是 就 近 壇 前 供 職 給 耶 和 華 獻 火 祭 的 時 候 , 必 用 水 洗 濯 , 免 得 死 亡 。
21 s e lavarán las manos y los pies, para que no mueran. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su descendencia por sus generaciones. El aceite de la unción, y el incienso
他 們 洗 手 洗 腳 就 免 得 死 亡 。 這 要 作 亞 倫 和 他 後 裔 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。
22 H abló más Jehová a Moisés, diciendo:
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
23 T omarás especias finas: de mirra excelente quinientos siclos, y de canela aromática la mitad, esto es, doscientos cincuenta, de cálamo aromático doscientos cincuenta,
你 要 取 上 品 的 香 料 , 就 是 流 質 的 沒 藥 五 百 舍 客 勒 , 香 肉 桂 一 半 , 就 是 二 百 五 十 舍 客 勒 , 菖 蒲 二 百 五 十 舍 客 勒 ,
24 d e casia quinientos, según el siclo del santuario, y de aceite de olivas un hin.
桂 皮 五 百 舍 客 勒 , 都 按 著 聖 所 的 平 , 又 取 橄 欖 油 一 欣 ,
25 Y harás de ello el aceite de la santa unción; superior ung: uento, según el arte del perfumador, será el aceite de la unción santa.
按 做 香 之 法 調 和 做 成 聖 膏 油 。
26 C on él ungirás el tabernáculo de reunión, el arca del testimonio,
要 用 這 膏 油 抹 會 幕 和 法 櫃 ,
27 l a mesa con todos sus utensilios, el candelero con todos sus utensilios, el altar del incienso,
桌 子 與 桌 子 的 一 切 器 具 , 燈 臺 和 燈 臺 的 器 具 , 並 香 壇 、
28 e l altar del holocausto con todos sus utensilios, y la fuente y su base.
燔 祭 壇 , 和 壇 的 一 切 器 具 , 洗 濯 盆 和 盆 座 。
29 A sí los consagrarás, y serán cosas santísimas; todo lo que tocare en ellos, será santificado.
要 使 這 些 物 成 為 聖 , 好 成 為 至 聖 ; 凡 挨 著 的 都 成 為 聖 。
30 U ngirás también a Aarón y a sus hijos, y los consagrarás para que sean mis sacerdotes.
要 膏 亞 倫 和 他 的 兒 子 , 使 他 們 成 為 聖 , 可 以 給 我 供 祭 司 的 職 分 。
31 Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: Este será mi aceite de la santa unción por vuestras generaciones.
你 要 對 以 色 列 人 說 : 這 油 , 我 要 世 世 代 代 以 為 聖 膏 油 。
32 S obre carne de hombre no será derramado, ni haréis otro semejante, conforme a su composición; santo es, y por santo lo tendréis vosotros.
不 可 倒 在 別 人 的 身 上 , 也 不 可 按 這 調 和 之 法 做 與 此 相 似 的 。 這 膏 油 是 聖 的 , 你 們 也 要 以 為 聖 。
33 C ualquiera que compusiere ung: uento semejante, y que pusiere de él sobre extraño, será cortado de entre su pueblo.
凡 調 和 與 此 相 似 的 , 或 將 這 膏 膏 在 別 人 身 上 的 , 這 人 要 從 民 中 剪 除 。
34 D ijo además Jehová a Moisés: Toma especias aromáticas, estacte y uña aromática y gálbano aromático e incienso puro; de todo en igual peso,
耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 你 要 取 馨 香 的 香 料 , 就 是 拿 他 弗 、 施 喜 列 、 喜 利 比 拿 ; 這 馨 香 的 香 料 和 淨 乳 香 各 樣 要 一 般 大 的 分 量 。
35 y harás de ello el incienso, un perfume según el arte del perfumador, bien mezclado, puro y santo.
你 要 用 這 些 加 上 鹽 , 按 做 香 之 法 做 成 清 淨 聖 潔 的 香 。
36 Y molerás parte de él en polvo fino, y lo pondrás delante del testimonio en el tabernáculo de reunión, donde yo me mostraré a ti. Os será cosa santísima.
這 香 要 取 點 搗 得 極 細 , 放 在 會 幕 內 、 法 櫃 前 , 我 要 在 那 裡 與 你 相 會 。 你 們 要 以 這 香 為 至 聖 。
37 C omo este incienso que harás, no os haréis otro según su composición; te será cosa sagrada para Jehová.
你 們 不 可 按 這 調 和 之 法 為 自 己 做 香 ; 要 以 這 香 為 聖 , 歸 耶 和 華 。
38 C ualquiera que hiciere otro como este para olerlo, será cortado de entre su pueblo.
凡 做 香 和 這 香 一 樣 , 為 要 聞 香 味 的 , 這 人 要 從 民 中 剪 除 。