1 H ijo mío, si salieres fiador por tu amigo, Si has empeñado tu palabra a un extraño,
我 兒 , 你 若 為 朋 友 作 保 , 替 外 人 擊 掌 ,
2 T e has enlazado con las palabras de tu boca, Y has quedado preso en los dichos de tus labios.
你 就 被 口 中 的 話 語 纏 住 , 被 嘴 裡 的 言 語 捉 住 。
3 H az esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo; Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
我 兒 , 你 既 落 在 朋 友 手 中 , 就 當 這 樣 行 才 可 救 自 己 : 你 要 自 卑 , 去 懇 求 你 的 朋 友 。
4 N o des sueño a tus ojos, Ni a tus párpados adormecimiento;
不 要 容 你 的 眼 睛 睡 覺 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。
5 E scápate como gacela de la mano del cazador, Y como ave de la mano del que arma lazos.
要 救 自 己 , 如 鹿 脫 離 獵 戶 的 手 , 如 鳥 脫 離 捕 鳥 人 的 手 。
6 V e a la hormiga, oh perezoso, Mira sus caminos, y sé sabio;
懶 惰 人 哪 , 你 去 察 看 螞 蟻 的 動 作 就 可 得 智 慧 。
7 L a cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,
螞 蟻 沒 有 元 帥 , 沒 有 官 長 , 沒 有 君 王 ,
8 P repara en el verano su comida, Y recoge en el tiempo de la siega su mantenimiento.
尚 且 在 夏 天 預 備 食 物 , 在 收 割 時 聚 斂 糧 食 。
9 P erezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
懶 惰 人 哪 , 你 要 睡 到 幾 時 呢 ? 你 何 時 睡 醒 呢 ?
10 U n poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo;
再 睡 片 時 , 打 盹 片 時 , 抱 著 手 躺 臥 片 時 ,
11 A sí vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre armado.
你 的 貧 窮 就 必 如 強 盜 速 來 , 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。
12 E l hombre malo, el hombre depravado, Es el que anda en perversidad de boca;
無 賴 的 惡 徒 , 行 動 就 用 乖 僻 的 口 ,
13 Q ue guiña los ojos, que habla con los pies, Que hace señas con los dedos.
用 眼 傳 神 , 用 腳 示 意 , 用 指 點 劃 ,
14 P erversidades hay en su corazón; anda pensando el mal en todo tiempo; Siembra las discordias.
心 中 乖 僻 , 常 設 惡 謀 , 布 散 紛 爭 。
15 P or tanto, su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
所 以 , 災 難 必 忽 然 臨 到 他 身 ; 他 必 頃 刻 敗 壞 , 無 法 可 治 。
16 S eis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma:
耶 和 華 所 恨 惡 的 有 六 樣 , 連 他 心 所 憎 惡 的 共 有 七 樣 :
17 L os ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,
就 是 高 傲 的 眼 , 撒 謊 的 舌 , 流 無 辜 人 血 的 手 ,
18 E l corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,
圖 謀 惡 計 的 心 , 飛 跑 行 惡 的 腳 ,
19 E l testigo falso que habla mentiras, Y el que siembra discordia entre hermanos. Amonestación contra el adulterio
吐 謊 言 的 假 見 證 , 並 弟 兄 中 布 散 紛 爭 的 人 。
20 G uarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre;
我 兒 , 要 謹 守 你 父 親 的 誡 命 ; 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ,
21 A talos siempre en tu corazón, Enlázalos a tu cuello.
要 常 繫 在 你 心 上 , 掛 在 你 項 上 。
22 T e guiarán cuando andes; cuando duermas te guardarán; Hablarán contigo cuando despiertes.
你 行 走 , 他 必 引 導 你 ; 你 躺 臥 , 他 必 保 守 你 ; 你 睡 醒 , 他 必 與 你 談 論 。
23 P orque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza es luz, Y camino de vida las reprensiones que te instruyen,
因 為 誡 命 是 燈 , 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) 是 光 , 訓 誨 的 責 備 是 生 命 的 道 ,
24 P ara que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la mujer extraña.
能 保 你 遠 離 惡 婦 , 遠 離 外 女 諂 媚 的 舌 頭 。
25 N o codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos;
你 心 中 不 要 戀 慕 他 的 美 色 , 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。
26 P orque a causa de la mujer ramera el hombre es reducido a un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.
因 為 , 妓 女 能 使 人 只 剩 一 塊 餅 ; 淫 婦 獵 取 人 寶 貴 的 生 命 。
27 ¿ Tomará el hombre fuego en su seno Sin que sus vestidos ardan?
人 若 懷 裡 搋 火 , 衣 服 豈 能 不 燒 呢 ?
28 ¿ Andará el hombre sobre brasas Sin que sus pies se quemen?
人 若 在 火 炭 上 走 , 腳 豈 能 不 燙 呢 ?
29 A sí es el que se llega a la mujer de su prójimo; No quedará impune ninguno que la tocare.
親 近 鄰 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罰 。
30 N o tienen en poco al ladrón si hurta Para saciar su apetito cuando tiene hambre;
賊 因 飢 餓 偷 竊 充 飢 , 人 不 藐 視 他 ,
31 P ero si es sorprendido, pagará siete veces; Entregará todo el haber de su casa.
若 被 找 著 , 他 必 賠 還 七 倍 , 必 將 家 中 所 有 的 盡 都 償 還 。
32 M as el que comete adulterio es falto de entendimiento; Corrompe su alma el que tal hace.
與 婦 人 行 淫 的 , 便 是 無 知 ; 行 這 事 的 , 必 喪 掉 生 命 。
33 H eridas y verg: uenza hallará, Y su afrenta nunca será borrada.
他 必 受 傷 損 , 必 被 凌 辱 ; 他 的 羞 恥 不 得 塗 抹 。
34 P orque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.
因 為 人 的 嫉 恨 成 了 烈 怒 , 報 仇 的 時 候 決 不 留 情 。
35 N o aceptará ningún rescate, Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.
甚 麼 贖 價 , 他 都 不 顧 ; 你 雖 送 許 多 禮 物 , 他 也 不 肯 干 休 。