1 M eu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
我 兒 , 你 若 為 朋 友 作 保 , 替 外 人 擊 掌 ,
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
你 就 被 口 中 的 話 語 纏 住 , 被 嘴 裡 的 言 語 捉 住 。
3 E ntão, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
我 兒 , 你 既 落 在 朋 友 手 中 , 就 當 這 樣 行 才 可 救 自 己 : 你 要 自 卑 , 去 懇 求 你 的 朋 友 。
4 N ão se entregue ao sono, não procure descansar.
不 要 容 你 的 眼 睛 睡 覺 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。
5 L ivre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
要 救 自 己 , 如 鹿 脫 離 獵 戶 的 手 , 如 鳥 脫 離 捕 鳥 人 的 手 。
6 O bserve a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
懶 惰 人 哪 , 你 去 察 看 螞 蟻 的 動 作 就 可 得 智 慧 。
7 E la não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
螞 蟻 沒 有 元 帥 , 沒 有 官 長 , 沒 有 君 王 ,
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
尚 且 在 夏 天 預 備 食 物 , 在 收 割 時 聚 斂 糧 食 。
9 A té quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
懶 惰 人 哪 , 你 要 睡 到 幾 時 呢 ? 你 何 時 睡 醒 呢 ?
10 T irando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
再 睡 片 時 , 打 盹 片 時 , 抱 著 手 躺 臥 片 時 ,
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe sobrevirá como um homem armado.
你 的 貧 窮 就 必 如 強 盜 速 來 , 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
無 賴 的 惡 徒 , 行 動 就 用 乖 僻 的 口 ,
13 p isca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
用 眼 傳 神 , 用 腳 示 意 , 用 指 點 劃 ,
14 t em no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
心 中 乖 僻 , 常 設 惡 謀 , 布 散 紛 爭 。
15 P or isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
所 以 , 災 難 必 忽 然 臨 到 他 身 ; 他 必 頃 刻 敗 壞 , 無 法 可 治 。
16 H á seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
耶 和 華 所 恨 惡 的 有 六 樣 , 連 他 心 所 憎 惡 的 共 有 七 樣 :
17 o lhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
就 是 高 傲 的 眼 , 撒 謊 的 舌 , 流 無 辜 人 血 的 手 ,
18 c oração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
圖 謀 惡 計 的 心 , 飛 跑 行 惡 的 腳 ,
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos. Advertências contra o Adultério
吐 謊 言 的 假 見 證 , 並 弟 兄 中 布 散 紛 爭 的 人 。
20 M eu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
我 兒 , 要 謹 守 你 父 親 的 誡 命 ; 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ,
21 A marre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
要 常 繫 在 你 心 上 , 掛 在 你 項 上 。
22 Q uando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
你 行 走 , 他 必 引 導 你 ; 你 躺 臥 , 他 必 保 守 你 ; 你 睡 醒 , 他 必 與 你 談 論 。
23 P ois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida;
因 為 誡 命 是 燈 , 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) 是 光 , 訓 誨 的 責 備 是 生 命 的 道 ,
24 e les o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
能 保 你 遠 離 惡 婦 , 遠 離 外 女 諂 媚 的 舌 頭 。
25 N ão cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
你 心 中 不 要 戀 慕 他 的 美 色 , 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。
26 p ois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
因 為 , 妓 女 能 使 人 只 剩 一 塊 餅 ; 淫 婦 獵 取 人 寶 貴 的 生 命 。
27 P ode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
人 若 懷 裡 搋 火 , 衣 服 豈 能 不 燒 呢 ?
28 P ode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
人 若 在 火 炭 上 走 , 腳 豈 能 不 燙 呢 ?
29 A ssim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
親 近 鄰 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罰 。
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
賊 因 飢 餓 偷 竊 充 飢 , 人 不 藐 視 他 ,
31 C ontudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
若 被 找 著 , 他 必 賠 還 七 倍 , 必 將 家 中 所 有 的 盡 都 償 還 。
32 M as o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
與 婦 人 行 淫 的 , 便 是 無 知 ; 行 這 事 的 , 必 喪 掉 生 命 。
33 S ofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
他 必 受 傷 損 , 必 被 凌 辱 ; 他 的 羞 恥 不 得 塗 抹 。
34 p ois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
因 為 人 的 嫉 恨 成 了 烈 怒 , 報 仇 的 時 候 決 不 留 情 。
35 N ão aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.
甚 麼 贖 價 , 他 都 不 顧 ; 你 雖 送 許 多 禮 物 , 他 也 不 肯 干 休 。