1 M eu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
Hijo mío, si sales fiador por tu amigo, Si has empeñado tu palabra a un extraño,
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
Si te has ligado con las palabras de tu boca, Y has quedado preso en los dichos de tus labios,
3 E ntão, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en las manos de tu prójimo; Ve, humíllate, importuna a tu amigo.
4 N ão se entregue ao sono, não procure descansar.
No des sueño a tus ojos, Ni a tus párpados adormecimiento;
5 L ivre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
Escápate como gacela de la mano del cazador, Y como ave de la mano del que arma lazos.
6 O bserve a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
Observa a la hormiga, oh perezoso, Mira sus caminos, y serás sabio;
7 E la não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
La cual, no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
Prepara en el verano su comida, Y recoge en el tiempo de la siega su mantenimiento.
9 A té quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 T irando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar otro poco las manos sobre el pecho;
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe sobrevirá como um homem armado.
Así vendrá tu necesidad como un merodeador, Y tu pobreza como hombre armado.
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
El hombre malo, el hombre depravado, Es el que anda en falsedad de boca;
13 p isca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
Que guiña los ojos, que arrastra los pies, Que hace señas con los dedos.
14 t em no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
Perversidades hay en su corazón; anda pensando el mal. En todo tiempo siembra discordias.
15 P or isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
Pero le llegará la desgracia de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
16 H á seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
Seis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma:
17 o lhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,
18 c oração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos. Advertências contra o Adultério
El testigo falso que habla mentiras, Y el que siembra discordia entre hermanos. Amonestación contra el adulterio
20 M eu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no rechaces la enseñanza de tu madre;
21 A marre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
Átalos siempre en tu corazón, Enlázalos a tu cuello.
22 Q uando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
Te guiarán cuando andes; cuando duermas, velarán por ti; Hablarán contigo cuando despiertes.
23 P ois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida;
Porque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza es luz, Y camino de vida las reprensiones que te instruyen,
24 e les o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la mujer extraña.
25 N ão cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos;
26 p ois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
Porque la ramera se contenta con una hogaza de pan, Pero la adúltera va a la caza de la vida preciosa de un varón.
27 P ode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
¿Tomará el hombre fuego en su seno Sin que sus vestidos ardan?
28 P ode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
¿Andará el hombre sobre brasas Sin que sus pies se quemen?
29 A ssim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
Así es el que se llega a la mujer de su prójimo; No quedará impune ninguno que la toque.
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
¿No tienen en poco al ladrón si hurta Para saciar su apetito cuando tiene hambre?
31 C ontudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
Pero si es sorprendido, pagará siete veces; Entregará todo el haber de su casa.
32 M as o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
Mas el que comete adulterio es falto de entendimiento; Arruina su alma el que tal hace.
33 S ofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
Heridas y vergüenza hallará, Y su afrenta nunca será borrada.
34 p ois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
Porque los celos enfurecen al marido, Y no perdonará en el día de la venganza.
35 N ão aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.
No aceptará ninguna indemnización, Ni querrá perdonar, aunque multipliques los regalos.