1 M eu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
dacă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,
3 E ntão, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
fă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el.
4 N ão se entregue ao sono, não procure descansar.
Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!
5 L ivre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...
6 O bserve a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
Du-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!
7 E la não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
Ea n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.
9 A té quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
Pînă cînd vei sta culcat, leneşule? Cînd te vei scula din somnul tău?
10 T irando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe sobrevirá como um homem armado.
Şi sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
13 p isca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
clipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.
14 t em no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
Răutatea este în inima lui, urzeşte lucrurile rele într'una, şi stîrneşte certuri.
15 P or isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
De aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.
16 H á seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:
17 o lhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
ochii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat,
18 c oração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos. Advertências contra o Adultério
martorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.
20 M eu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
21 A marre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.
22 Q uando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!
23 P ois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida;
Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sînt calea vieţii.
24 e les o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.
25 N ão cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.
26 p ois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
Căci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.
27 P ode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?
28 P ode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?
29 A ssim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
31 C ontudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
Şi dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
32 M as o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.
33 S ofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.
34 p ois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;
35 N ão aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.
nu se uită la niciun preţ de răscumpărare, şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.